Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
His country was among those which had taken the initiative of placing the issue of apartheid on the agenda of the United Nations and which had used all possible means to support the struggle of the people of South Africa against racism. Пакистан был одной из первых стран, предложивших включить вопрос об апартеиде в повестку дня Организации Объединенных Наций и поддержавших всеми средствами борьбу южноафриканского народа против расизма.
France will in particular seek to ensure that, without claiming to be perfect, the regime to be established is effective and makes the best possible use of the means available, and that its constraints are applied in an equitable manner. Франция будет особенно заботиться о том, чтобы создаваемый режим, не претендуя на безупречность, носил эффективный характер, чтобы он позволял как можно лучше распорядиться наличными средствами и чтобы его ограничения применялись справедливым образом.
Every accused person has the right to appoint a lawyer to defend him and the State has a legal obligation to assign lawyers, at its expense, to defend accused persons lacking financial means. Каждый обвиняемый имеет право назначить адвоката для своей защиты, а государство несет юридическое обязательство по назначению за свой счет адвокатов для защиты обвиняемых, не располагающих финансовыми средствами.
Paragraph 3, article 7, of the Constitution guarantees the freedom to make public thoughts and opinions by means other than those referred to in the first two paragraphs of article 7, such as on sound recordings and videotapes. Пункт 3 статьи 7 Конституции гарантирует свободу публичного выражения идей и мнений иными средствами, помимо перечисленных в первых двух пунктах статьи 7, в частности в виде звукозаписей и на видеолентах.
The tenor of this article suggests that these are the only lawful means of limiting a person's rights as an active citizen and that they are a safety measure in many cases. Согласно содержанию этой статьи, только эти средства являются законными средствами ограничения права личности как активного гражданина и только они во многих случаях представляют собой меру безопасности.
(b) Members of the force shall not fire when it is obvious that they can effect their purpose by other means or when they are part of a team which is under the instructions of a superior officer responsible for the taking of decisions. Ь) служащие полиции не должны открывать огонь, когда ясно, что они могут достичь своей цели другими средствами или когда они входят в бригаду, которой командует старший офицер, ответственный за принятие решений.
For the aforementioned reason, the Task Force, if requested to do so by the Commission, will proceed if it is given specific questions to which it can find a response and if the timetable suggested is commensurate with its means and expertise. По вышеупомянутым причинам в случае получения соответствующей просьбы от Комиссии Целевая группа продолжит свою работу, если перед ней будут поставлены конкретные вопросы, на которые она может дать ответ, и если предлагаемые сроки будут сообразовываться с имеющимися у нее средствами и специальными знаниями.
It was also necessary to strengthen by all possible means the principle of solidarity among developed and developing countries, as reflected in the commitment by the rich countries to allocate 0.7 per cent of their GDP to official development assistance. Кроме того, необходимо всеми возможными средствами укреплять принцип солидарности между развитыми и развивающимися странами, что находит практическое выражение во взятых богатыми странами обязательствах выделить 0,7 процента своего ВВП на официальную помощь в целях развития.
The Department should adopt, within existing resources, a high-profile communication strategy to correct the distorted image that certain private media gave of United Nations activities, using for that purpose all modern means of information and communication and giving priority to direct contacts with journalists. В рамках имеющихся ресурсов необходимо осуществлять активную информационную стратегию, с тем чтобы исправить искаженное представление о деятельности ООН, создаваемое некоторыми частными средствами массовой информации, используя для этой цели все современные средства информации и коммуникации и уделяя первоочередное внимание прямым контактам с журналистами.
Small States, with less military means, are the ones which suffer most from these imbalances of military forces, owing to the fact that militarily well-equipped countries tend to resort to the use of their force rather than to settle their disputes peacefully. Больше всего от этих диспропорций в вооруженных силах страдают малые государства, обладающие меньшим количеством военных средств, в связи с тем, что хорошо оснащенные в военном отношении страны, вместо того чтобы урегулировать свои споры мирными средствами, склонны прибегать к применению своей силы.
Mr. KARSGAARD (Canada) said that in order to meet the growing demands in the field of human rights, the United Nations had to have the means necessary to promote and protect those rights. Г-н КАРСГОРД (Канада) говорит, что для того, чтобы оправдать растущие ожидания в том, что касается правозащитной деятельности, Организация Объединенных Наций должна располагать средствами, необходимыми для проведения мероприятий в области поощрения и защиты прав человека.
The Council's primary concern at present is to further by every available means the work of the commission of inquiry established by the Sudan in response to the resolution on this question adopted by the United Nations General Assembly in 1995. З. В настоящее время основной заботой Совета является оказание всеми возможными средствами содействия работе комиссии по расследованию, которая была создана в Судане в связи с резолюцией, принятой по этому вопросу Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1995 году.
However, the Council, which was established under the Constitution and placed under the responsibility of the Ministry of Communication, does not yet have effective means of monitoring the activities of the private press and its many excesses. Однако этот Совет, предусмотренный Конституцией и функционирующий под эгидой Министерства связи, еще не располагает эффективными средствами контроля за деятельностью частных печатных органов и нередко допускаемыми ими злоупотреблениями.
The troops deployed at the weapons collection points, which are within territory controlled by the party that owns the weapons, are vulnerable to detention; nor does UNPROFOR have the means to extricate them in a crisis without the consent of that party. Военнослужащие, размещенные в пунктах сбора вооружений, находящихся на территории, контролируемой той стороной, которая владеет этими вооружениями, уязвимы в том плане, что они могут подвергнуться задержанию; не обладает СООНО и средствами, чтобы высвободить их в случае кризиса без согласия этой стороны.
An accomplice is also a person who knowingly, by whatever means, plans, incites the commission, orders or assists and encourages the planning, preparation or commission of a crime. З. Соучастником является также лицо, которое умышленно любыми средствами планирует, подстрекает к совершению, приказывает или способствует и поощряет планирование, подготовку или совершение преступления.
If the accused is a fugitive, the warrant of arrest and transfer issued by the Preliminary Investigations Chamber shall have the effect of a warrant to search for the wanted person and shall be disseminated by all appropriate means. Если обвиняемый скрывается от правосудия, ордер на арест и передачу, выданный Следственной палатой, имеет силу ордера на розыск скрывающегося лица и распространяется всеми возможными средствами.
This warrant shall be circulated by the Registrar of the Court by any appropriate means; if the accused is found, he shall be served with the warrant and shall be informed of the confirmed indictment if this has not already been done. Такой ордер распространяется Секретарем Суда всеми соответствующими средствами; в случае нахождения обвиняемого его извещают об этом ордере и информируют об утвержденном обвинительном заключении, если этого еще не сделано.
More also needs to be done to equip humanitarian organizations with the means to assess the impact of their activities on the coping mechanisms of the affected communities and to ensure that such activities are sustainable and do not erode self-reliance capabilities. Необходимо также проделать более значительную работу по оснащению гуманитарных организаций средствами для оценки последствий их деятельности для механизмов реагирования, действующих в соответствующих общинах, а также обеспечить, чтобы такая деятельность носила стабильный характер и не наносила ущерба возможностям для опоры на собственные силы.
In terms of measures at the constitutional level, within the national educational system and by means of the communications media, the Ministry of Culture and Sports has strengthened the regional art schools, which are active in the interior of the country. Что касается мер организационного права, то в рамках национальной системы образования Министерство культуры и спорта, действуя в сотрудничестве со средствами массовой коммуникации, принимает меры по укреплению региональных художественных училищ, функционирующих в различных районах страны.
The child shall enjoy special protection, and shall be given opportunities and facilities, by law and by other means, to enable him to develop physically, mentally, morally, spiritually and socially in a healthy and normal manner and in conditions of freedom and dignity. Ребенку законом и другими средствами должна быть обеспечена специальная защита и предоставлены возможности и благоприятные условия, которые позволяли бы ему развиваться физически, умственно, нравственно, духовно и в социальном отношении здоровым и нормальным путем и в условиях свободы и достоинства.
The Working Group is convinced of the need to continue and complete, by all appropriate means, the dialogue with the treaty bodies, jointly or separately, with a view to strengthening measures for the realization of the right to development. Рабочая группа убеждена в необходимости продолжать и развивать всеми надлежащими средствами многосторонний или двусторонний диалог с органами по наблюдению за соблюдением договоров, с тем чтобы содействовать мерам по осуществлению права на развитие.
Support services such as credit, markets and other facilities necessary for agricultural development will be targeted to women farmers and arrangements will be made to provide them with the necessary training and physical and financial means. Услуги по поддержке, такие, как предоставление кредитов, расширение рынков и другие возможности, необходимые для развития сельского хозяйства, будут ориентированы на женщин-фермеров, и будут достигнуты договоренности в отношении обеспечения их необходимой подготовкой и физическими и финансовыми средствами.
Such normalization should be based on mutual and permanent respect for the real national interests of the two peoples and their States, dealing with issues by peaceful political means and laying the foundation for cooperation between two completely independent and sovereign States. Такая нормализация должна строиться на взаимном и неизменном уважении подлинных национальных интересов двух народов и государств и должна обеспечивать урегулирование нерешенных вопросов мирными политическими средствами, закладывая фундамент для сотрудничества между двумя совершенно независимыми и суверенными государствами.
Solutions to energy-related environmental problems are wide-ranging, but the use of environmentally sound energy technologies, and the promotion of improved energy efficiency and conservation have emerged as the most practicable means of reducing CO2 emissions. Круг решений экологических проблем, связанных с использованием энергии, довольно широк, однако наиболее реальными средствами сокращения эмиссии СО2 стали использование экологически чистых технологий производства энергии, содействие повышению эффективности использования энергии и энергосбережение.
We appeal to Heads of State and Government, to official representatives at all levels, and parliamentarians of all countries to settle all contentious matters peacefully, by political and not military means. Мы призываем глав государств и правительств, официальных лиц на всех уровнях, парламентариев всех стран решать мирным путем, политическими, а не военными средствами, все спорные проблемы.