Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Despite the fact that the Confederation has only limited competences and means of action in this area, it has taken significant steps in recent years. Несмотря на то что Конфедерация располагает ограниченными полномочиями и средствами в этой области, за последние годы ей удалось принять ряд важных мер.
It must have the necessary legal support staff and the means enabling it to manage the documentation required for its daily work. Необходимо укомплектовать его необходимыми кадрами, которые будут заниматься оказанием юридической помощи, и обеспечить его средствами, которые позволят обрабатывать документацию, требуемую для его повседневной работы.
Apart from supervision and monitoring by the procuratorial organs, the Chinese Government has improved supervision of the work of detention facilities by other means. Помимо надзора и мониторинга со стороны органов прокуратуры, китайское правительство совершенствует контроль за работой центров содержания под стражей иными средствами.
The State party must ensure that the country of repatriation had the necessary means to receive and take care of the children concerned. Государство-участник обязано убедиться в том, что страна высылки располагает необходимыми средствами для надлежащего приема соответствующих детей и обеспечения заботы о них.
Our collective duty is to meet this legitimate aspiration now that we appear to have the means to do so. И наш коллективный долг состоит в том, чтобы удовлетворить это законное чаяние сейчас, когда мы, похоже, располагаем средствами на этот счет.
Ms. Ruiz (Spain) said that Spanish legislation was very generous in granting legal aid for persons with limited means. Г-жа Руис (Испания) говорит, что испанское законодательство чрезвычайно щедро выделяет средства на юридические услуги для лиц с ограниченными средствами.
On the trafficking of human beings as a relatively new phenomenon in Barbados, France asked if the Bureau has sufficient means to effectively combat this. Касаясь незаконной торговли людьми как относительно нового явления в Барбадосе, Франция спросила, располагает ли Бюро достаточными средствами для эффективной борьбы с ним.
Responding to questions, the delegation explained that, pursuant to the Constitution, human rights violations are investigated through jurisdictional and non-jurisdictional means. Отвечая на вопросы, делегация пояснила, что в соответствии с Конституцией расследование случаев нарушений прав человека проводится как юридическими, так и неюридическими средствами.
Codes of conduct and pre-deployment training were important means of preventing misconduct, and the CANZ delegations commended the Secretariat's efforts in that regard. Кодексы поведения и инструктаж перед отправкой в миссию являются важными средствами профилактики неправомерных действий, и делегации стран КАНЗ отдают должное Секретариату за его усилия в этом плане.
The declaration must also reaffirm the need to settle disputes and conflicts through peaceful, political means by easing hotbeds of tension throughout the world in order to achieve the desired goals. В этом заявлении следует также подтвердить необходимость урегулирования споров и конфликтов мирными политическими средствами, с помощью устранения очагов напряженности во всем мире ради достижения искомых целей.
It would not distinguish between paper-based and electronic means of communication and would not refer to any particular medium. В ней не будет проводиться различие между средствами связи в бумажной и электронной форме и не будет упо-минаться какой-либо конкретный носитель инфор-мации.
Financial resources were the most visible and practical means of realizing the vision and plans of the United Nations, whose global commitments depended on financial stability and sustainability. Финансовые ресурсы являются самыми очевидными и практическими средствами реализации концепций и планов Организации Объединенных Наций, выполнение глобальных обязательств которой зависят от финансовой стабильности и устойчивости.
The State of Kuwait firmly believes that terrorism is a scourge that must be uprooted, confronted and crushed by all means available through international coordination and cooperation. Государство Кувейт твердо убеждено в том, что терроризм является бедствием, которое необходимо искоренять, устранять и уничтожать всеми имеющимися средствами на основе международной координации и сотрудничества.
Pursuant to that Law, the State was required to create the right conditions to ensure that citizens had access to safe, effective and appropriate means of contraception. В силу закона государство должно создать необходимые условия, для того чтобы граждане могли располагать надежными, эффективными и адаптированными к обстоятельствам контрацептивными средствами.
58% of men and 55% of women reported using a means of contraception in 2002. 58 процентов мужчин и 55 процентов женщин в возрасте от 15 до 74 лет указывают, что в 2002 году они пользовались контрацептивными средствами.
Although States were often vague in their description of the legal measures concerned, that they believed they had the means to implement the travel ban is encouraging. Хотя государства зачастую не дают точного описания соответствующих правовых мер, тот факт, что, по их мнению, они располагают средствами для осуществления запрета на поездки, является обнадеживающим.
We have said before that he may be being poisoned here in the castle by a means we have not yet discovered. Мы говорили и раньше, что Он мог быть отравлен здесь, в замке средствами, которые мы пока не обнаружили.
All right, guys, so it's not done, by any means. Хорошо, ребята, мы сделаем это любимы средствами.
A parliament that represents all sectors of society and has the requisite powers and means to legislate and hold government to account makes an enormous contribution towards peace and stability. Парламенты, представляющие все сектора общества и наделенные необходимыми полномочиями и средствами для ведения законодательной деятельности и возложения ответственности на правительства, вносят огромный вклад в дело мира и стабильности.
They expressed their willingness to support this government with all means to pave the way to formulate a new constitution and to conduct the presidential and general elections that shall lead to a democratic transition in the country. Они изъявили свое желание всеми средствами оказывать поддержку этому правительству в выработке новой конституции и проведении президентских и всеобщих выборов, которые должны привести к переходу к демократии в этой стране.
International standards require States to fund the legal defence of an accused person if he or she lacks the means to pay for counsel. Согласно международным стандартам, государства должны выделять финансовые средства на юридическую защиту обвиняемого лица, если оно не располагает средствами для оплаты услуг адвоката.
However, work must ensure a strong linkage between mitigation, adaptation and means of implementation, in a balanced manner, as is reflected in the Convention. Вместе с тем усилия, предпринимаемые в этой связи, должны обеспечивать наличие тесной и сбалансированной взаимосвязи между смягчением последствий, адаптацией и средствами осуществления, как это предусматривается в Конвенции.
(c) Information obtained under torture or through other illegal means should not be admissible to the process. с) информация, полученная в результате применения пыток или другими незаконными средствами, не должна рассматриваться в рамках этого процесса.
To continue to promote dialogue and cooperation in an atmosphere of mutual trust and understanding as the primary means for protecting and strengthening human rights worldwide. продолжать содействовать диалогу и сотрудничеству в духе взаимного доверия и взаимопонимания, которые являются главными средствами защиты и укрепления прав человека во всем мире;
It includes the right to social security, as a protection from the consequences of old age and of disability, which prevents a person from securing the means for a dignified and decent existence. К их числу относится право на социальное обеспечение в целях защиты от последствий старости и инвалидности, которые мешают человеку обеспечивать себя средствами к достойному существованию.