Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
With regard to the Minsk Group negotiations mentioned earlier, Azerbaijan has been a supporter of the peaceful settlement of this conflict from the very start, but will nevertheless spare no effort to restore its sovereignty and territorial integrity by all possible means. Что касается переговоров в рамках Минской группы, упоминавшихся ранее, то Азербайджан с самого начала был сторонником мирного урегулирования этого конфликта, но, тем не менее, не пожалеет сил для восстановления своего суверенитета и территориальной целостности всеми возможными средствами.
ICTs are just a tool in this wider picture and it is important to introduce the organizational change that must accompany their adoption, e.g. upgrading the skills of persons that are involved in these processes and who will use the new technical means. Поскольку ИКТ являются всего лишь одним из инструментов в этом механизме, их внедрение должно сопровождаться организационными изменениями, например приобретением дополнительных навыков лицами, которые участвуют в этом процессе и которым предстоит пользоваться новыми техническими средствами.
In so doing, MBTOC may like to use all available UNEP publications, the Secretariat web page, the regional ozone officers' network meetings and any other means considered appropriate. При этом КТВБМ может пожелать воспользоваться всеми имеющимися публикациями ЮНЕП, веб-страницей секретариата, совещаниями региональной сети специалистов по озону и любыми другими средствами, которые будут сочтены уместными.
The Manual gives basic guidelines for providing rations for peacekeeping troops in field missions. It primarily addresses management issues in the context of turnkey rations contracts as well as established missions that operate central warehousing and onward distribution by United Nations means. В Руководстве содержатся основные руководящие принципы снабжения пайками военнослужащих миротворческих сил в составе полевых миссий и рассматриваются главным образом вопросы управления в контексте контрактов на поставку пайков с полным обслуживанием, а также действующих миссий, которые снабжаются с центрального склада с последующей доставкой средствами Организации Объединенных Наций.
We also co-operate closely with our partners within exports control regimes and through bilateral contacts with other States to extend and promote measures to reduce access to technology and expertise in weapons of mass destruction and means of their delivery. Мы также тесно сотрудничаем с другими партнерами в рамках режимов экспортного контроля и по линии двусторонних межгосударственных контактов на предмет расширения сферы охвата и поощрения мер, нацеленных на ограничение доступа к технологиям и знаниям, связанным с оружием массового уничтожения и средствами его доставки.
Transfers of software and technologies abroad are considered exports regardless of the method used for the transfer (deliveries in tangible form or transmission by intangible means, such as e-mail, fax, etc.). Передача компьютерных программ и технологий за границу считается экспортом независимо от метода передачи (доставка в осязаемой форме или передача неосязаемыми средствами, в частности по электронной почте, факсу и т.д.).
China holds that proliferation issues should be dealt with by political and diplomatic means; and stresses the importance of as well as actively engages in dialogue and cooperation on non-proliferation with other countries. Китай исходит из того, что проблемы распространения должны урегулироваться политическими и дипломатическими средствами, и подчеркивает важность налаживания диалога и сотрудничества в области нераспространения с другими странами и активно содействует этому процессу.
The Proliferation Security Initiative (PSI) is a new instrument intended to intercept illicit traffic in nuclear, chemical and biological weapons, related materials, and their means of delivery. Инициатива по воспрещению распространения представляет собой новый инструмент для перехвата незаконной торговли ядерным, химическим, биологическим оружием, связанными с ним материалами и средствами его доставки.
Production by the media of scientific awareness programmes, entertainment programmes and educational programmes as a means of strengthening ethical and family values. производство средствами массовой информации научно-популярных, развлекательных и образовательных программ в целях упрочения этических и семейных ценностей.
It would be provided with furniture, office equipment and maintenance supplies, services and utilities, means of transportation and communication. Она должна быть снабжена мебелью, конторским оборудованием и материально-техническими средствами, обслуживанием и коммунальным хозяйством, а также транспортными и коммуникационными средствами;
The Council reiterates that the population in Kosovo must employ peaceful, democratic means and work through the recognized and legitimate channels, including the UN and the Provisional Institutions of Self-Government (PISG) structures, to address their grievances. Совет вновь заявляет, что для решения вопросов, вызывающих их недовольство, жители Косово должны пользоваться мирными, демократическими средствами и действовать через признанные и законные каналы, включая структуры Организации Объединенных Наций и Временных институтов самоуправления (ВИС).
But such collective action has its limits, both in scope (it can work only for common goods) and because even collectively, producers, processors and exporters may still have only inadequate means to invest. Однако такие коллективные усилия имеют определенные границы как в силу охвата (поскольку они могут предприниматься лишь в отношении общих товаров), так и в силу того, что даже вместе производители, перерабатывающие предприятия и экспортеры могут не располагать достаточными средствами для осуществления инвестиций.
Indeed, my Government is firmly convinced of the virtues of dialogue, ongoing discussion and problem-solving by political and diplomatic means, which should be the ideal framework for the settlement of any dispute that may arise during the process of normalization between our two countries. Мое правительство твердо верит в позитивную роль диалога, постоянных консультаций и поиска решений политическими и дипломатическими средствами, которые должны служить идеальной основой для разрешения любого спора, который может возникнуть в процессе нормализации отношений между нашими двумя странами.
Provision under the established procedure of weapons, means of individual protection and technical equipment; обеспечение в установленном порядке оружием, средствами индивидуальной защиты и техническими средствами;
Progress in both areas is urgently required. Therefore, the GUUAM Group calls for more active use of existing initiatives aimed at preventing the illicit trafficking of nuclear, biological and chemical weapons and of their means of delivery. Необходимо в срочном порядке добиться прогресса по этим обоим направлениям, поэтому группа ГУУАМ призывает к более активной реализации выдвинутых инициатив, направленных на предотвращение незаконной торговли ядерным, биологическим и химическим оружием и средствами его доставки.
The Council members welcomed the positive developments in Timor-Leste and underlined the importance of the continuation of sustained assistance from the international community to that country to provide it with the necessary means for the expeditious achievement of self-sufficiency. Члены Совета приветствовали позитивные события в Тиморе-Лешти и подчеркнули важность продолжения устойчивой помощи со стороны международного сообщества этой стране, с тем чтобы обеспечить ее необходимыми средствами для скорейшего достижения самодостаточности.
The Office has a catalytic role to play in providing guidance to partners within and outside the United Nations system who are present on the ground and have much better means of ensuring that the recommendations of treaty bodies and special procedures are incorporated in the numerous planning instruments. Управление призвано сыграть стимулирующую роль, направляя внутри и вне системы Организации Объединенных Наций усилия партнеров, которые действуют на местах и располагают значительно более эффективными средствами для обеспечения того, чтобы рекомендации договорных органов и специальных процедур учитывались в многочисленных документах по планированию.
It is true that under the current system a minor without means cannot be sentenced to a monetary penalty which his legal representative would have to pay, as often occurs under other systems. По сути, дело обстоит так, что в действующей системе несовершеннолетнее лицо, которое, как это часто бывает, не располагает средствами, не может рассчитывать на вынесение наказания в виде денежного штрафа, взыскиваемого с его юридического представителя, как это зачастую происходит в других системах.
A significant obstacle to implementation is the lack of interest among various segments of civil society about the environment and the rational use of natural resources, as well as insufficient provision to the public of computer equipment and electronic means of communication. Существенным препятствием для осуществления положений Конвенции является отсутствие заинтересованности у различных слоев гражданского общества в области экологии и рационального природопользования, а также недостаточное обеспечение населения компьютерным оснащением и электронными средствами связи.
This enlarges the scope of the existing system of controls over the export of WMD-usable materials, equipment and technologies and prohibits a range of unlawful activities in relation to weapons of mass destruction and their means of delivery. Оно расширяет рамки существующей системы контроля за экспортом материалов, оборудования и технологий, пригодных для ОМУ, и запрещает комплекс незаконной деятельности в связи с оружием массового уничтожения и средствами его доставки.
The social security system is a social institute consolidated by law that protects members of the society in the event of a social risk and provides those unable to work with means of subsistence. Система социального обеспечения это общественный институт, закрепленный в законодательном порядке, который гарантирует членам общества защиту при возникновении социальных неурядиц и обеспечивает средствами к существованию тех, кто не может трудиться.
For farmers to work on combating climate change effectively, they need to stay up to date and informed on the most appropriate sustainable farming technologies and practices and have the means to adopt them. Для того чтобы фермеры могли эффективно бороться с изменением климата, их нужно постоянно держать в курсе наиболее уместных устойчивых технологий и методов земледелия и обеспечивать средствами для их внедрения.
Other problems, ranging from the slowness of the judicial process and judicial corruption to lack of information about relevant procedures, lead to disputes being resolved through informal means or through extra-legal or even illegal action. Другие проблемы - от неповоротливости судебных процедур и коррупции в судебном сообществе до отсутствия информации о соответствующих процедурах - приводят к тому, что споры разрешаются неформальными средствами или же через внезаконные или даже незаконные действия.
The Special Rapporteur encourages the introduction of the principle of direct evidence against the background of today's frequent use of confessions exhorted by illegal means during police custody. Специальный докладчик рекомендует закрепить принцип прямых свидетельских показаний по сравнению с нынешним нередким использованием признательных показаний, полученных незаконными средствами в период пребывания под стражей в полиции.
Yet, this difference between the Internet and other means of communication is rather technical in nature, and does not exert a decisive influence on the meaning and substance of the freedom of expression. В то же время различия между Интернетом и другими средствами коммуникации имеют скорее технический характер и не оказывают решающего влияния на смысл и содержание права на свободное выражение своего мнения.