Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
In the absence of a public notice filing system, third persons, including prospective secured creditors, have no objective means of verifying whether the goods are bound by the seller's retention of title. В отсутствие публичной системы регистрации уведомлений третьи стороны, включая потенциальных обеспеченных кредиторов, не обладают объективными средствами проверки того, удерживает ли продавец правовой титул на такие товары.
In view of the work to be done, the Government of Burundi believes that such a mission should be provided with substantial means and, above all, with an adequate mandate under chapter VII of the Charter of the United Nations. С учетом задач, которые предстоит осуществить, правительство Бурунди считает, что такая миссия должна располагать надлежащими средствами и прежде всего соответствующим мандатом согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций.
With the end of the conflict in 1995, during 1996 coalmines increased, mainly by their own means, production to 20% of the pre-war level and employment by another 7,000 workers (Table 3). После окончания конфликта в 1995 году в течение 1996 года угольные шахты в основном своими средствами увеличили добычу до 20% от предвоенного уровня, при этом занятость увеличилась примерно на 7000 человек (таблица 3).
None of the new threats is purely military, nor can any be tackled by purely military means. Ни одна из новых угроз не является чисто военной, и ни одну из них нельзя предотвратить чисто военными средствами.
Inter alia it had become clear that a growing number of Customs authorities were using electronic means to capture and process data on the TIR operations in their country. В частности, стало ясно, что все большее число таможенных органов пользуется электронными средствами для сбора и обработки данных об операциях МДП в своих странах.
Lacking both the mandate and the means to do exhaustive or scientific fact-finding, the Special Representative relies heavily on information and reflections offered by all the stakeholders in Rwanda, as well as on reports published by several of them. Не располагая мандатом и средствами для проведения исчерпывающей или научной деятельности по установлению фактов, Специальный представитель активно использует информацию и соображения, представляемые всеми другими сторонами в Руанде, а также доклады, публикуемые некоторыми из них.
Meanwhile, must wage by all means the war that has been imposed on it. при этом вынуждено вести всеми средствами войну, которую ему навязали.
In many areas, the greatest challenges are not related to the production of food, but rather to the means of moving it to centres of population. Во многих районах самые большие трудности связаны не с производством продуктов питания, а, скорее, со средствами их доставки в населенные пункты.
The United Nations will not be in a position to secure the border between the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda and Burundi by military means. Организация Объединенных Наций будет не в состоянии обеспечить безопасность границ между Демократической Республикой Конго, Угандой, Руандой и Бурунди военными средствами.
The Loya Jirga provided an opportunity not only for the people of Afghanistan to express their views, but also for the power structure inherited from decades of war to resolve internal differences through political means rather than by violence. Лойя джирга предоставила возможность не только народу Афганистана выразить свое мнение, но и сложившейся в результате десятилетий войны структуре власти разрешить внутренние разногласия политическими средствами, а не через насилие.
An agreement of 2 November 2000, reached between the Taliban and the United Front, to enter into a process of dialogue under United Nations auspices, without preconditions in order to bring an end to the Afghan conflict by political means, provided a glimmer of hope. Луч надежды забрезжил после достижения 2 ноября 2000 года соглашения между движением «Талибан» и Объединенным фронтом о начале процесса диалога под эгидой Организации Объединенных Наций и без предварительных условий, нацеленного на то, чтобы положить конец афганскому конфликту политическими средствами.
We must also re-examine our capacity to deal with a second category of States - those that possess the means to fight terrorism but lack the will to do so. Мы также должны пересмотреть наш потенциал в отношении другой категории государств - таких, которые обладают средствами борьбы с терроризмом, но не проявляют должной воли.
Outlaw regimes that possess nuclear, chemical and biological weapons and the means to deliver them would be able to use blackmail and create chaos in entire regions. Стоящие вне закона режимы, которые обладают ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами их доставки, могут шантажировать целые регионы и сеять в них хаос.
UNHCR will thus promote the Base Level model in a flexible manner, according to each country's means and circumstances, and willingness to participate in this initiative. Таким образом, УВКБ будет внедрять модель базового уровня гибко, соотносясь со средствами и обстоятельствами каждой страны, а также ее готовностью участвовать в этой инициативе.
Terrorism is a threat to international peace and security and, as such, should be fought with all the means, determination and cooperation of all countries. Терроризм является угрозой для международного мира и безопасности, и как с таковым с ним необходимо бороться всеми возможными средствами, со всей решимостью и при сотрудничестве всех стран.
Transparency and openness in various military matters, including military holdings and expenditures, are all possible means that, in a given situation, could reduce uncertainties and mistrust. В конкретных ситуациях только транспарентность и открытость в военных вопросах, в том числе в области военных запасов и расходов, являются теми средствами, которые могут помочь устранить сомнения и недоверие.
Publicity about means of combating organized crime, such as ratification of the relevant conventions on the subject, increased monitoring of transactions involving highly valuable objects or sensitive materiel should be given greater attention by the CTC in its dialogue with States. КТК в своем диалоге с государствами должен уделять больше внимания гласности в отношении средств борьбы с организованной преступностью, таких, как ратификация соответствующих конвенций по этому вопросу, расширение контроля за операциями, связанными с очень ценными предметами, или материальными средствами двойного назначения.
We have supported by every means at our disposal the work of the national anti-corruption council, which was established specifically to support the struggle against corruption. Мы всеми имеющимися в нашем распоряжении средствами содействуем работе Национального совета по борьбе с коррупцией, созданного именно для того, чтобы способствовать борьбе против коррупции.
Thirdly, it was also felt that such an approach would better serve the interests of innocent victims who would not have the means or accessibility to a distant and sometimes unknown foreign jurisdiction of the source State to seek necessary relief and remedies. И в-третьих, исходили также из того, что такой подход будет в лучшей степени служить интересам невинных жертв, которые не будут располагать возможностями или средствами воспользоваться расположенной на далеком расстоянии и иногда неизвестной иностранной юрисдикцией государства-источника с целью добиться необходимой помощи и средств исправления положения.
Such a solution is duly reflected in the two sentences from the comment at issue and will facilitate Customs control over TIR operations which involve road vehicles considered as heavy or bulky goods and travelling by their own means. Такое решение надлежащим образом отражено в двух предложениях данного комментария и позволяет облегчить таможенный контроль операций МДП, связанных со следующими своим ходом дорожными транспортными средствами, которые рассматриваются в качестве тяжеловесных или громоздких грузов.
Finally, the European Union invites the Secretary-General and the Secretariat to focus on the need to equip the Security Council Working Group with the required means, allowing it to continue its initiatives effectively and transparently. И наконец, Европейский союз призывает Генерального секретаря и Секретариат уделять внимание необходимости обеспечить Рабочую группу Совета Безопасности требуемыми средствами, чтобы она эффективно и транспарентно продолжала свою деятельность.
Article 76 of the Code of Criminal Procedure states that an accused is entitled to defend himself or herself against a charge by all legal means and methods, and to have enough time and opportunity to prepare a defence. Статья 76 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что обвиняемый вправе защищаться от предъявленного обвинения всеми законными средствами и методами, иметь достаточное время и возможности для подготовки к защите.
On the other hand, distinctions must pursue a legitimate aim and have an objective justification, and a reasonable relationship of proportionality between the aims sought to be realised and the means employed. С другой стороны, различия должны устанавливаться с законной целью и иметь объективное обоснование, и должно быть обеспечено разумное соотношение соразмерности между искомыми целями и использующимися для этого средствами.
Agricultural and rural reform in the framework of the NEPAD Comprehensive Africa Agriculture Development Programme were acknowledged as effective means to achieve food security and poverty alleviation and major driving forces for economic growth. Было подтверждено, что сельскохозяйственная реформа и развитие сельских районов в рамках принятой в контексте НЕПАД Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке являются эффективными средствами для достижения продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты и основными движущими силами экономического роста.
It is difficult to understand how some individuals manifest their frustrations and try to achieve their objectives through barbaric means including by killing civilians, destroying countries and sowing discord and distrust among States. Трудно понять, как некоторые лица демонстрируют свое отчаяние и пытаются добиться своих целей варварскими средствами, в том числе убивая гражданских людей, подрывая стабильность стран и сея разногласия и недоверие между государствами.