Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Clearly, all States must also be expected to find the means to enforce thoroughly legislative sanctions against those engaging in such acts within their territories. Вполне ясно, что все государства должны также располагать средствами обеспечения неукоснительного применения законодательных санкций, против тех, кто занимается такими сношениями на их территории.
Because of the scarce means at the disposal of these countries, it would be useless to expect significant results if the international community does not assume its responsibility to supply adequate financial resources and establish a favourable external environment. Поскольку эти страны располагают скудными средствами, бесполезно ожидать от них значительных успехов, если международное сообщество не будет выполнять свое обязательство предоставлять адекватные финансовые ресурсы и создавать благоприятные внешние условия.
It constitutes a source of hope for the safeguarding of peace throughout the continent, but given the meagre means available to African countries, support from the United Nations and its Member States is needed to strengthen the capacity of that machinery. Он представляет собой источник надежды на сохранение мира на всем нашем континенте, но учитывая, какими скудными средствами располагают африканские государства, необходима поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и ее государств-членов для укрепления потенциала этого механизма.
This principle should be reflected in whatever ways and means, scientific and technical or legal, this Committee and the General Assembly, at its next session, may endeavour to develop. Этот принцип должен быть отражен всеми путями и средствами, как научно-техническими, так и юридическими, какие может намереваться разработать этот Комитет и Генеральная Ассамблея на своей следующей сессии.
We do not have the financial means to offset these shortages; and when we do have some financial resources, the Sanctions Committee promptly obstructs their importation. Мы не располагаем финансовыми средствами для преодоления дефицита в этой области, а когда мы изыскиваем эти ресурсы, Комитет по санкциям незамедлительно создает препятствия на пути их импортирования.
It therefore falls to the world Organization to be the unequivocal guarantor of security and protection for those countries that lack the physical means to provide their own or that might simply be overrun by more powerful States. Поэтому нашей всемирной Организации надлежит оставаться твердым гарантом безопасности и защитником тех стран, которые не располагают реальными средствами для своей защиты, и тех, кто просто не может противостоять превосходящей силе более могущественных государств.
However, we do not have adequate means of production or fair access to them; yet we are supposed to compete on an equal basis with the more industrialized countries of the world. Однако мы не располагаем адекватными средствами производства или справедливого доступа к ним; однако мы, как предполагается, должны конкурировать на равной основе с более развитыми в промышленном отношении странами мира.
Each one of our countries should contribute to ensuring that our Organization has the material means to carry out the tasks with which we ourselves have entrusted it. Каждая из наших стран должна содействовать обеспечению того, чтобы эта Организация располагала материальными средствами, необходимыми для выполнения тех задач, которые мы сами поручили ей.
We are under no illusions as to how the future verification system will be applied: the countries that have the means to observe preparations are the same ones that have surveillance capabilities. Мы не строим никаких иллюзий по поводу того, каким образом будет применяться будущая система проверки: страны, имеющие в своем распоряжении средства наблюдения за подготовительными мероприятиями, являются одновременно и странами, располагающими средствами надзора.
Based on this experience, we encourage the United Nations to furnish the international tribunal to be created in Rwanda with the means to function as it should, in order to spare us further disappointments and tragedies. Основываясь на этом опыте, мы всячески содействуем тому, чтобы Организация Объединенных Наций создала международный трибунал в Руанде с необходимыми для функционирования средствами, с тем чтобы избавить нас от дальнейших разочарований и трагедий.
While the United Nations Charter recognizes the right of States to take measures in self-defence, the reality is that often small States faced with serious threats lack the means to do so. Хотя в Уставе Организации Объединенных Наций признается право государств предпринять некоторые меры в рамках самообороны, реальность такова, что малые государства нередко не обладают средствами сделать это в случаях действительно серьезных угроз.
Indeed, many a smaller or weaker State has obtained through the Court what it would no doubt never have been able to secure by other means. Действительно, большое количество малых и слабых государств получили через Суд то, чего, вне всякого сомнения, никогда не смогли бы добиться другими средствами.
Finally, in carrying out its role in the area of monitoring, the Agency should have all the necessary means available to it in order to be able to perform its traditional functions in implementing safeguards for the use of nuclear energy for strictly peaceful purposes. И наконец, осуществляя свою роль в области мониторинга, Агентство должно располагать всеми необходимыми средствами для того, чтобы иметь возможность выполнять свои традиционные функции по осуществлению гарантий использования ядерной энергии исключительно в мирных целях.
The proliferation of peace-keeping operations had brought about an inevitable contradiction between the objectives and expectations vested in the United Nations and the means available to accomplish them. Увеличение количества операций по поддержанию мира породило неизбежное противоречие между целями и надеждами, возлагаемыми на Организацию Объединенных Наций, и средствами их реализации.
Better use should be made of the capabilities of the United Nations system, in particular those of UNDP and other agencies which had the expertise and means to promote the objectives of the mission and the human rights coordination mechanism. Следует более эффективно использовать потенциал системы Организации Объединенных Наций, в частности возможности ПРООН и других учреждений, обладающих специальными знаниями и средствами для содействия достижению целей миссии и механизма по координации в области прав человека.
A resolution which called for "the struggle... by all available means" was not conducive to negotiations, but was bound to encourage the continuation of violence. Резолюция, которая призывает к "борьбе... всеми доступными средствами", не только не создает благоприятных условий для переговоров, но и способствует продолжению насилия.
The delegations which she represented disagreed with paragraph 2, which reaffirmed the legitimacy of the struggle of peoples by all available means; the United Nations should, above all, encourage the search for peaceful solutions. Она выражает свое несогласие с пунктом 2 постановляющей части, где подтверждается законность борьбы народов всеми доступными средствами; Организация Объединенных Наций должна содействовать прежде всего поиску мирных решений.
The concept of self-sufficiency entailed countries of the region gradually acquiring the means to satisfy the population's basic requirements, while absorbing any changes that might take place at national and regional level. В соответствии с критерием самообеспеченности страны региона должны постепенно обеспечить себя средствами удовлетворения насущных потребностей своего населения с учетом изменений, происходящих на национальном и региональном уровнях.
Bearing in mind that the flow of financial resources and transfer of technology are means for sustainable development and not an end in itself, учитывая, что поток финансовых ресурсов и передача технологии являются средствами обеспечения устойчивого развития, а не конечной целью,
It shall promote by all the means available to it research in all the spheres of human knowledge and it shall cooperate in the study and solution of national problems. Университет всеми доступными ему средствами содействует проведению исследований по всем отраслям знаний и вносит свой вклад в рассмотрение и решение проблем национального значения.
Some members of the Commission favoured periodic retesting, while others, mindful of the administrative costs involved, felt that the same purpose could be achieved by means other than formal tests. Одни члены Комиссии высказались за периодическую проверку знания языков, другие, учитывая связанные с этим административные расходы, сочли, что той же цели можно достичь не с помощью проведения формальных экзаменов, а иными средствами.
In the urban areas, a large part of the population continues to be without the means to support itself and needs assistance to meet basic food needs. В городских районах значительная часть населения по-прежнему лишена возможности обеспечивать себя средствами к существованию и нуждается в помощи для удовлетворения потребностей в основных продуктах питания.
In the view of the Government of El Salvador, it is essential that the States of the region that still have internal problems strive to settle their differences by means of dialogue and cooperation. По мнению правительства Сальвадора, крайне важно, чтобы государства региона, которые по-прежнему имеют внутренние проблемы, стремились к урегулированию своих разногласий средствами диалога и сотрудничества.
A further consideration of relevance is that in the particular instance the legitimate purpose of extradition could be achieved by another means which would not involve suffering of such exceptional intensity or duration. Важное значение имеет также то, что в данном случае законной цели выдачи можно было бы достичь другими средствами, которые не были бы связаны с такими чрезвычайно мучительными и продолжительными страданиями .
5.1 In his reply to the State party's observations, the author reiterates that he does not have the financial means to seek the legal assistance of a lawyer to represent him before the Privy Council. 5.1 В своем ответе на замечания государства-участника автор вновь заявляет, что не располагает финансовыми средствами для обращения за правовой помощью к адвокату, который представлял бы его в Тайном совете.