Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
SADC members have initiated policy and legislative reviews and national action plans and programmes to address challenges related to, among others, climate change, the loss of forest cover and land degradation, loss of biodiversity and the means of implementation of sustainable forest management. Члены САДК провели обзор политики и законодательства, а также приняли национальные планы действий и программы с целью рассмотрения проблем, связанных, в частности, с изменением климата, утратой лесного покрова и деградацией земель, утратой биоразнообразия и средствами обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства.
The Frente Polisario's allegations against the Royal Moroccan Army related to the raising of the berm's height, the sound of explosions, reconnaissance overflights by helicopters, unmanned aerial vehicles and fighter aircraft, and the improvement and reinforcement of the berm by mechanical means. Обвинения Фронта ПОЛИСАРИО в отношении Королевской марокканской армии касались увеличения высоты песчаного вала, взрывов, разведывательных полетов вертолетов, беспилотных летательных аппаратов и истребителей, а также укрепления и усиления песчаного вала механическими средствами.
The text of draft article 39 and its commentary clearly imply that member States have no obligation under international law, other than the obligation that may exist under the rules of the organization, to provide the organization with the means for effectively making reparation. Из текста проекта статьи 39 и комментария к нему определенно явствует, что государства-члены не имеют обязательства по международному праву, за исключением обязательств, которые могут существовать в соответствии с правилами организации, обеспечивать организацию средствами для эффективного предоставления возмещения.
As had been noted by the Russian Federation and Chile, the High Commissioner had recommended that the Council should be provided with the necessary means to intervene in both chronic and urgent human rights situations. Как сообщали представители Российской Федерации и Чили, Верховный комиссар рекомендовала обеспечить Совет необходимыми средствами, которые позволили бы ему реагировать в ситуациях, характеризующихся систематическим нарушением прав человека, равно как и в чрезвычайных ситуациях.
All adjudicatory bodies reviewed recognize that subsequent agreements and subsequent practice in the sense of article 31 (3) (a) and (b) VCLT are a means of interpretation which they should take into account when they interpret and apply treaties. Все охваченные обзором судебные органы признают, что последующие соглашения и последующая практика по смыслу пунктов З а) и З Ь) статьи 31 ВКПМД являются средствами толкования, которые они должны принимать во внимание при толковании и применении договоров.
In addition, the people's ability and competence to identify and legislatively solve problems in their society may be postponed to a future time, when the international community leaves and the country is left to its own means and devices. Кроме того, задача обеспечения способности и компетентности людей в плане выявления и законодательного решения существующих в их обществе проблем может откладываться на будущее - на период, когда международное сообщество уйдет из страны и страна останется один на один с имеющимися у нее средствами и возможностями.
There is a requirement by the Security Council under resolution 1925 (2010) that MONUSCO should undertake the provision of a means of communication to local communities to enable them to communicate with MONUSCO and provide information of problems or impending problems in their communities. В соответствии с резолюцией 1925 (2010) Совета Безопасности МООНСДРК требуется наделить местные общины средствами связи, с тем чтобы они могли поддерживать связь с МООНСДРК и представлять информацию о существующих или назревающих проблемах в их общинах.
One expert stated that a discussion over the role of external resources in development was essentially one of the link between a "means" (in this case ODA) and an "end" (growth). По мнению одного из экспертов, обсуждение роли внешних ресурсов в процессе развития по сути сводится к анализу связи между "средствами" (в данном случае ОПР) и "целями" (рост).
Urges Governments and others with the means to do so to provide technical and financial resources to support the fifth report in the Global Environment Outlook series and all other major assessments; настоятельно призывает правительства и другие стороны, обладающие средствами для того, чтобы это сделать, предоставить технические и финансовые ресурсы для содействия подготовке пятого доклада из серии "Глобальная экологическая перспектива" и всех других крупных оценок;
We must break with the idea that the "other" is an enemy that must be fought with every means possible and wiped from the face of the earth. Необходимо порвать с концепцией, согласно которой «другой» - это враг, с которым следует сражаться всеми доступными средствами и которого надлежит стереть с лица земли.
The party reiterated its commitment to solving political problems through political means and called upon the authorities to create fair political conditions through meaningful dialogue and the release of political prisoners. Партия вновь заявила о своей приверженности решению политических проблем политическими средствами и призвала власти создать справедливые условия для деятельности политических партий на основе конструктивного диалога, а также призвала освободить политических заключенных.
Colombia expressed concerns that the measures would not become mandatory until the entry into force of the SPRFMO Convention and highlighted the importance of implementing measures that would allow for the timely and open marketing of products that were obtained by legal means. Колумбия выразила озабоченность тем, что меры не станут обязательными, пока не вступит в силу Конвенция СПРФМО, и указала на важность осуществления мер, которые позволят обеспечить своевременный и открытый маркетинг продукции, полученной законными средствами.
We should continue to provide guidance and coordination on issues related to the integration of the three dimensions of socio-economic development, and more importantly, the means of their implementation. Мы должны и впредь обеспечивать руководство и координацию работы над вопросами интеграции трех аспектов социально-экономического развития, и, что еще более важно, над средствами их реализации.
If the conditions of work do not correspond to standard requirements or a worker is not provided with the necessary means of individual protection, he or she is entitled to refuse to carry out the work until the workplace is brought into compliance with labour protection requirements. При несоответствии условий труда нормативным требованиям или необеспечении работника необходимыми средствами индивидуальной защиты он вправе отказаться от выполнения работы вплоть до приведения рабочего места в соответствие с требованиями норм охраны труда.
The Holy See strongly advocated for transparent, verifiable, global and irreversible nuclear disarmament and for seriously addressing the issues and dangers posed by nuclear strategic and tactical arms and their means of delivery. Святой Престол решительно выступает за транспарентное, контролируемое, глобальное и необратимое ядерное разоружение и за серьезный подход к решению сложных проблем и угроз, создаваемых ядерным стратегическим и тактическим оружием и средствами его доставки.
As indicated in my previous report, the Ivorian security forces continue to be unable to deploy the full complement of the agreed 8,000 personnel as mixed units of ICC, which also lacks the capacity and means to effectively provide a secure environment for the elections. Как уже отмечалось в моем предыдущем докладе, ивуарийские силы безопасности до сих пор не могут полностью укомплектовать согласованный контингент численностью 8000 человек в качестве смешанных подразделений ЕКЦ, который также не располагает потенциалом и средствами для эффективного обеспечения условий безопасности на выборах.
It was pointed out that many of the task forces, expert groups and ICPs operating under the Convention had some means available for financially assisting the participation of experts from EECCA and SEE in the meetings and workshops. Было отмечено, что многие целевые группы, группы экспертов и действующие в рамках Конвенции МСП располагают некоторыми средствами для оказания финансового содействия участию экспертов из стран ВЕКЦА и ЮВЕ в совещаниях и рабочих семинарах.
Cambodia reported that since 1992, all operators have been using all available means, including clearance, technical and non-technical survey to release land and that the Cambodian has developed standards that include chapters on clearance, baseline survey and land release. Камбоджа сообщила, что с 1992 года все операторы пользуются всеми наличными средствами для высвобождения земель, включая расчистку, а также технические и нетехнические обследования, и что в Камбодже разработаны стандарты, включающие разделы по разминированию, базовому обследованию и высвобождению земель.
In acceding to the Convention in December 1998, the Republic of Djibouti agreed to take concrete measures to apply the principle of the equality of men and women in its normative framework and to protect the rights of women by all means. Став участником Конвенции в декабре 1998 года, Республика Джибути согласилась принять конкретные меры по применению принципа равноправия между мужчинами и женщинами в своих нормативных рамках и защищать права женщин всеми средствами.
The Committee recommends that the State party to take necessary measures to provide children with access to information on their biological parents, in particular to provide them with the possibility to establish a paternity by all means, including through DNA test. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для предоставления детям доступа к информации об их биологических родителях, в частности, предоставить им возможность для выяснения родства любыми средствами, включая анализ ДНК.
Between 2004 and 2009 the Technical and Financial Support Programme was conducted for young people with limited means in the interior of the country (Peace Corps/Union of Young Professionals and Entrepreneurs/Secretariat for Women of the Office of the President of the Republic). С 2004 по 2009 год проводилась Программа технической и финансовой поддержки молодых людей с ограниченными средствами из внутренних районов страны (Корпус мира/Союз молодых специалистов и предпринимателей/Секретариат по делам женщин при Президенте Республики).
One of the purposes of the conference was to give every couple the means and the necessary information for them to make a free and informed choice concerning the spacing between and the number of their children. Благодаря этой конференции предполагалось обеспечить, чтобы все пары располагали необходимыми средствами и информацией, позволяющими им свободно и сознательно определять число детей и сроки их рождения.
Under article 43 of the Constitution, freedom to form unions on a national basis and by responsible means is guaranteed in accordance with the conditions and in the manner specified by law. В соответствии со статьей 43 Конституции, свобода создания профсоюзов на национальной основе и законными средствами гарантируется в соответствии с условиями и порядком, установленными законом.
Accordingly, it is not the option of "Global Zero" which should be pursued but the ways and means that lead to achieving an ever safer world; Соответственно, надо заниматься не вариантом "глобального нуля", а путями и средствами, которые будут вести к достижению все более безопасного мира;
(e) Enabling poor people to possess the means of production by broadening lending and funding facilities for small and mid-sized business ventures. ё) создание для бедных людей возможностей пользоваться средствами производства путем облегчения им доступа к источникам заимствования и кредитования, в особенности для малых и средних предприятий.