| Very important measures are the support of the research and the development orientated for decreasing of transport means' energy consumption. | К числу весьма важных мер относятся поддержка научных исследований и разработок, нацеленных на ограничение энергопотребления транспортными средствами. |
| The World Bank approaches capacity-building in the public sector at different levels and through flexible means. | Всемирный банк подходит к проблеме укрепления потенциала в государственном секторе на различных уровнях и гибкими средствами. |
| Vessels engaged in international navigation should be equipped with appropriate technical means for waste collection, retention on board and transfer into reception facilities. | Суда, участвующие в международном судоходстве, должны быть оборудованы соответствующими техническими средствами для сбора и хранения отходов на борту, а также для их сдачи в приемные устройства. |
| We are determined to end it with all the means at our command. | Мы преисполнены решимости положить конец этому явлению всеми имеющимися в нашем распоряжении средствами. |
| We have the methods and the means to peaceably resolve the dangers that threaten us. | Мы располагаем методами и средствами, необходимыми для мирного урегулирования угроз, с которыми мы сталкиваемся. |
| Members undertake to encourage the consumption of chocolate and cocoa-based products in order to increase demand for cocoa by all possible means. | Участники обязуются всеми возможными средствами стимулировать потребление шоколада и какао-продуктов в целях повышения спроса на какао. |
| The State and the market are means, but they are not ends in themselves. | Государство и рынок являются средствами, но не самоцелью. |
| Equipped with lighting and communication means (e.g. telephone). | Оснащение системой освещения и средствами связи (например, телефонами). |
| If the purpose of forced transfer can be attained by some other means, forced transfer is prohibited. | Если цель насильственного отчуждения может быть достигнута какими-то другими средствами, то насильственное отчуждение запрещается. |
| The Council has other means at its disposal to enhance the security of civilians. | Совет располагает другими средствами для повышения уровня безопасности гражданских лиц. |
| We must also provide ourselves with the means to implement them and to follow up on their implementation. | Мы также должны снабдить себя средствами для осуществления таких стратегий, и для последующего наблюдения за их осуществлением. |
| The United Nations and the Court agree to settle any dispute related to the interpretation or application of this Agreement by appropriate means. | Организация Объединенных Наций и Суд договариваются урегулировать любые споры в отношении толкования или применения настоящего Соглашения надлежащими средствами. |
| There can be no solution through military means to the conflict in the Middle East. | Конфликт на Ближнем Востоке нельзя урегулировать военными средствами. |
| Knowledge workers own their means of production: their knowledge. | Знающие работники владеют собственными средствами производства - своими знаниями. |
| As will be shown, the ILC already possesses the necessary means for this purpose. | Как будет показано далее, КМП уже обладает необходимыми средствами для достижения этой цели. |
| This development makes international law more effective by endowing legal obligations with the means of their determination and enforcement. | Это событие... делает международное право более эффективным, дополняя правовые обязательства средствами их определения и обеспечения соблюдения. |
| In the short term, it appears unlikely that these objectives can be reached through political means alone. | В краткосрочной перспективе представляется маловероятным, чтобы можно было достичь этих целей только политическими средствами. |
| My country, within its limited means, has tried on each occasion to mitigate the effects on our women. | Моя страна, располагающая ограниченными средствами, в каждом случае пыталась ослабить последствия этих бедствий для наших женщин. |
| The implementation of the methods provides additional protection for twenty years and the possibility of assessing the authenticity of documents and articles by simple technical means. | Осуществление способов обеспечивает дополнительную защиту в течение двадцати лет и возможность оценки подлинности документов и изделий простыми техническими средствами. |
| Furthermore, the cash register is equipped with biometric data recording means. | При этом кассовый аппарат оборудован средствами снятия биометрических данных. |
| However, such groups have had little means of changing patent policies. | Однако эти группы не располагают большими средствами для изменения политики в области патентования. |
| We welcome initiatives for high-quality open-source and public domain software, as a complement to commercial software and a means to wider access. | Мы приветствуем инициативы обеспечения высококачественными, открытыми и публичными программными средствами в дополнение к платным компьютерным программам в качестве способа расширения доступа. |
| Additional radio equipment may be added depending on the command structure and means of subordinate military units. | В зависимости от места в командной вертикали и штатных средств связи подчиненных войсковых подразделений они могут оборудоваться также дополнительными средствами радиосвязи. |
| In the case of a large community, the economic dimension means having the resources required for cultural autonomy. | В тех случаях, когда речь идет о крупном сообществе, экономический аспект означает обладание средствами, необходимыми для культурной независимости. |
| The political objectives of FNL should be pursued through political means and not military ones. | НСО должны добиваться достижения политических целей политическими, а не военными средствами. |