| The delimitation between the various means of interpretation provided for in article 31 (3) VCLT is not clear. | Разграничение между различными средствами толкования, предусмотренными в пункте 3 статьи 31 ВКПМД, не ясно. |
| Ensuring adequate financial means to implement the adaptation measures is therefore an important precondition for success. | Поэтому важной предпосылкой для успеха является обеспечение адекватными финансовыми средствами. |
| It is a commonly accepted belief that safeguarding human rights will never be achievable by political means or by applying double standards. | Широко распространено убеждение, что гарантирования прав человека никогда не достичь политическими средствами или путем применения двойных стандартов. |
| Women seldom have the means to make succession plans to designate guardians for their children and to will their property. | В редких случаях женщины располагают средствами для оставления наследства и назначения опекунов для своих детей и завещания своего имущества. |
| Even the wealthiest states cannot handle biological threats with national means: international cooperation can greatly add value. | Даже самые состоятельные государства не могут справляться с биологическими угрозами национальными средствами: большую добавленную стоимость тут могло бы дать международное сотрудничество. |
| It does not appear to be possible to achieve a final and complete stabilization of Afghanistan by military means alone. | Одними лишь военными средствами достичь окончательной и полной стабилизации в Афганистане не представляется возможным. |
| International monitoring and verification are an excellent means for doing so. | Международный контроль и проверка являются прекрасными средствами достижения этой цели. |
| That was demonstrated by the reckless attempt by the Georgian authorities last year to resolve the problems in their relations with South Ossetia by military means. | Это показала прошлогодняя безрассудная попытка властей Грузии решить проблемы в отношениях с Южной Осетией военными средствами. |
| Arbitration constitutes the final dispute settlement mechanism where amicable means do not result in a settlement of the dispute. | Арбитраж представляет собой окончательный механизм разрешения споров в тех случаях, когда спор не удается урегулировать мирными средствами. |
| Commission personnel, who would be deployed at some 50,000 polling stations, should also be provided with adequate means of communication. | Сотрудников Независимой избирательной комиссии, которые будут направлены почти на 50000 избирательных участков, необходимо также снабдить соответствующими средствами связи. |
| Transit transport of goods shall be undertaken by means of transport under the compulsory third party liability insurance. | Транзитные перевозки товаров осуществляются транспортными средствами при обязательном страховании ответственности перед третьими сторонами. |
| UNEP and UNON do not always have the means to ensure that suppliers comply with requirements. | Ь) ЮНЕП и ЮНОН не всегда располагают средствами обеспечения соблюдения поставщиками всех требований. |
| The Security Council opposes any attempts to change governments through unconstitutional means. | Совет Безопасности выступает против любых попыток смены правительств неконституционными средствами. |
| We are convinced that dialogue and reconciliation together, with the calibrated use of force, are the best means to promote peace. | Мы убеждены в том, что диалог и примирение вкупе при взвешенном применении силы являются наилучшими средствами достижения мира. |
| The newly proclaimed Democratic Republic of Azerbaijan resorted to military means to suppress the peaceful resolve of the people of Nagorny Karabakh for self-determination. | Новопровозглашенная Азербайджанская Демократическая Республика постаралась военными средствами подавить мирную волю нагорно-карабахского народа к самоопределению. |
| Organizations and institutions are willing to support information systems and the fellowship programme by financial and other means. | Готовность организаций и учреждений поддерживать информационные системы и программы стипендий финансовыми и иными средствами. |
| As a means for promoting excellence, clearly defined working modalities, including shared definitions and terminologies, shall be adopted for the JWP. | Средствами содействия достижению высоких результатов являются четко определенные условия работы, включая общие определения и терминологию, используемые в СПР. |
| Arbitration of inter-organizational differences if other means cannot resolve differences of views. | Арбитражное урегулирование межорганизационных различий в случае невозможности устранения расхождений во взглядах иными средствами. |
| Terrorism cannot be fought by military means alone. | С терроризмом нельзя бороться лишь военными средствами. |
| Ethiopia stands firmly committed to resolving all outstanding issues with Eritrea through peaceful, political, legal and diplomatic means. | Эфиопия твердо привержена идее урегулирования всех оставшихся проблем с Эритреей мирными, политическими, правовыми и дипломатическими средствами. |
| It obliges Governments to combat such behaviour by all necessary means. | Она обязывает все правительства бороться с таким поведением всеми необходимыми средствами. |
| In the area of peace and security, conflict situations need to be prevented or resolved mainly through political means. | В контексте вопросов мира и безопасности конфликтные ситуации необходимо либо предотвращать, либо урегулировать главным образом политическими средствами. |
| In order to fulfil that responsibility, it must have sufficient financial means. | Для выполнения этой задачи Секретариат должен располагать достаточными финансовыми средствами. |
| The implementation of the global programme has sought to make linkages across these components as key means to achieving those ends. | Цель осуществления глобальной программы - установление связей со всеми этими компонентами как ключевыми средствами, используемыми для достижения этих целей. |
| They must pursue a legitimate aim and maintain a reasonable relationship of proportionality between the aim pursued and the means employed. | Они должны преследовать законную цель и соблюдать разумное соотношение пропорциональности между преследуемой целью и используемыми средствами. |