Under the existing arrangement the United Nations had no means of ensuring that its agent maintained equal opportunities for all potential suppliers in the market. |
В соответствии с существующим соглашением Организация Объединенных Наций не располагала средствами, позволяющими обеспечить предоставление ее агентом равных возможностей для всех потенциальных поставщиков на рынке. |
3.2 The author further claims that States parties to the Covenant have the duty to provide their tribunals with the necessary means to render justice effectively and expeditiously. |
3.2 Автор далее утверждает, что государства - участники Пакта обязаны обеспечивать свои суды необходимыми средствами для эффективного и оперативного отправления правосудия. |
The principal means described in the national reports to achieve these goals and objectives were: |
Основными средствами, призванными обеспечить решение этих задач, являются, согласно национальным докладам: |
The world community still lacks an accurate measure of estimated global requirements for contraceptive commodities and the means to provide contraceptives to meet those needs. |
Международное сообщество все еще не располагает точной оценкой глобальных потребностей в контрацептивах и средствами для обеспечения контрацептивами в целях удовлетворения этих потребностей. |
Some delegations believed that the Organization should be given sufficient means and resources to ensure the safety and security of United Nations personnel. |
Некоторые делегации полагали, что Организация должна быть наделена достаточными средствами и ресурсами для обеспечения защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
We salute the achievement of the people of South Africa in ending apartheid by constitutional means, committing ourselves to assist the new Government in its efforts to construct a stable and prosperous democracy. |
Мы приветствуем достижения народа Южной Африки в деле ликвидации апартеида конституционными средствами и обязуемся оказывать новому правительству помощь в его усилиях по построению стабильного и процветающего демократического общества. |
Improving distribution of wealth and income by various means, including taxation and public spending policies; |
Совершенствование распределения богатства и доходов различными средствами, включая налогообложение и политику в области государственных расходов; |
Ways should also be found of involving national and regional bodies that were actually combating racial discrimination first-hand but which often lacked the means to travel to seminars. |
Следует также изыскать пути привлечения национальных и региональных органов, которые, фактически, занимаются борьбой против расовой дискриминации на местах, но часто не располагают средствами для поездок на семинары. |
(a) Import any weapons and war-like materials by any means into Liberia; |
а) не импортировать какими-либо средствами любое оружие и материалы военного назначения в Либерию; |
The European Union was confident that IAEA had the means necessary to carry out its activities and supported the Agency's efforts to improve them. |
Европейский союз убежден, что МАГАТЭ располагает необходимыми средствами для ведения своей деятельности и поддерживает усилия Агентства по повышению эффективности своей работы. |
The vacuum that would be created by the departure of the United States logistics contingent will have to be filled through other means. |
Вакуум, который образуется в результате вывода тылового контингента Соединенных Штатов, необходимо будет заполнить другими средствами. |
(e) Improve access to and dissemination of statistical information by electronic means within the organization; |
е) расширять доступ к статистической информации и улучшать ее распространение электронными средствами внутри организации; |
The leadership of the Republic of Moldova has always stood for the settlement of the dispute in the eastern regions of Moldova by peaceful and political means. |
Руководство Республики Молдова всегда выступало за урегулирование конфликта в восточных районах Молдовы мирными и политическими средствами. |
Thus, we must ensure that the United Nations has the necessary support and means in this sphere to implement its programme of action. |
Поэтому нам надо позаботиться о том, чтобы Организация Объединенных Наций располагала необходимой поддержкой и средствами в этой области для осуществления своей программы действий. |
We entrust the United Nations with mandates to secure worldwide peace, security and development, but we fail to ensure the Organization the necessary financial means. |
Мы доверяем Организации Объединенных Наций мандат по обеспечению международного мира, безопасности и развития, но мы не в состоянии обеспечить Организацию необходимыми финансовыми средствами. |
After 30 years of independence, we must observe that African States do not always have the means to satisfy their peoples' health, educational and cultural concerns. |
После 30 лет независимости, следует отметить, африканские государства не всегда располагают средствами для удовлетворения потребностей своих народов в здравоохранении, образовании и культуре. |
The Government of the Czech Republic was therefore vehemently opposed to the closure of that Centre and was willing to support its continuing operation by all available means. |
Поэтому правительство Чешской Республики категорически возражает против его закрытия и готово всеми возможными средствами добиваться его сохранения. |
The Government of Panama is of the view that the adoption of a code without adequate means for its implementation would render it toothless. |
Панамское правительство считает, что принятие кодекса, не подкрепленное должными средствами для его осуществления, утратило бы всякий смысл. |
(c) They should be conveyed by a means that will reinforce their impact. |
с) оно должно реализовываться такими средствами, которые будут усиливать его стимулирующее воздействие. |
The wider availability of information collection, storage, retrieval and dissemination by electronic means has facilitated the exchange of information among technical specialists and provided increased preparatory lead times. |
Более широкие возможности в области сбора, хранения, получения и распространения информации электронными средствами облегчают обмен информацией между техническими специалистами и позволяют увеличить запас времени на подготовку. |
We reiterate our condemnation of terrorism in all its forms and our commitment jointly and determinedly to combat by all legal means that scourge which violates human rights. |
Мы вновь заявляем о своем осуждении терроризма во всех его формах и подтверждаем обязательства совместно и решительно бороться всеми законными средствами с этим злом, являющимся нарушением прав человека. |
While it appreciates the motives of loyal Yemenis with respect to unification, the Council affirms that it is absolutely impossible to impose such unification by military means. |
Хотя он и уважает мотивы лояльных йеменцев в отношении объединения, Совет подтверждает, что абсолютно невозможно добиваться такого объединения военными средствами. |
They agreed to solve all problems that arise on the border by political means and to make joint efforts to combat smuggling of narcotics, weapons and cultural property. |
Они достигли договоренности решать все возникающие на границе проблемы политическими средствами и предпринимать совместные усилия по борьбе с контрабандой наркотиков, оружия и культурных ценностей. |
Furthermore, the Court lacked the necessary technical means to handle a criminal litigation and determine the existence of a State crime. |
С другой стороны, Международный Суд не располагает техническими средствами, необходимыми для проведения уголовного процесса и определения факта существования преступления государства. |
Increased cooperation among States, the adoption and implementation of practical measures, and a strict respect for the conventions on terrorism were all means of combating terrorism effectively. |
Расширение сотрудничества государств, принятие и осуществление практических мер и строгое соблюдение конвенций по вопросу о терроризме являются средствами эффективной борьбы с терроризмом. |