Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
In that context, it is important to note that people have the right to reclaim their occupied territories by all legitimate and available means, in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations and the relevant United Nations resolutions. В связи с этим важно отметить, что народы имеют право всеми законными и доступными средствами требовать возвращения своих оккупированных территорий согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций и соответствующим резолюциям Организации Объединенный Наций.
Many new oil and gas producers currently have neither the financial nor the technical means to increase their internal institutional capacity fast enough to keep up with the expansion of their hydrocarbon sector. многие новые производители нефти и газа в настоящее время не располагают ни финансовыми, ни техническими средствами для наращивания внутреннего организационного потенциала достаточно быстро для того, чтобы он соответствовал темпам расширения их углеводородного сектора.
Continuing reform of the State structure by providing the administration with the tools and means necessary to consolidate good governance, deepen decentralization and transform the citizen into a full partner; Продолжение реформирования государственных структур путем обеспечения органов управления инструментами и средствами, необходимыми для укрепления эффективного управления, развития децентрализации и превращения гражданина в полноправного партнера государства.
Ms. Shin stressed that the Government was ultimately responsible for implementation of the Convention and asked what means were available to the MWAF, as an NGO, to hold the Government accountable in that respect. Г-жа Шин подчеркивает, что главную ответственность за претворение в жизнь положений Конвенции несет правительство, и спрашивает, какими средствами ФДЖМ как НПО располагает для того, чтобы спрашивать правительство.
It also asked what means were available to and what analysis might be drawn from the work of the National Human Rights Commission of India and the National Commissions dealing with Women, Minorities, Scheduled Castes and Scheduled Tribes. Кроме того, она спросила, какими средствами располагает Национальная комиссия по правам человека Индии и Национальная комиссия, занимающаяся положением женщин, меньшинств, зарегистрированных каст и зарегистрированных племен, и каким образом можно было оценить их работу.
Bahrain will continue its efforts to achieve comprehensive development, with the emphasis on the centrality of human rights in development and the importance of supporting a culture of human rights by all available means, including through education, the media, etc. Бахрейн будет и впредь предпринимать усилия по достижению всеобъемлющего развития с акцентом на главенство прав человека в процессе развития и важность обеспечения формирования культуры соблюдения прав человека всеми имеющимися средствами, в том числе путем образования, с помощью средств массовой информации и т.д.
The means of information and oversight available to the National Assembly with regard to Government action include: parliamentary questions, written questions, oral questions, commissions of inquiry, votes of no confidence and committee hearings. Средствами информации и контроля Национального собрания за деятельностью являются: парламентский запрос, письменный запрос, устный запрос, учреждение комиссии по расследованию, резолюция порицания, допрос в комиссиях.
Furthermore, if a detainee does not have a lawyer of his/her own choice, he/she should be entitled to have one assigned to him/her, and benefit from free legal assistance if he/she does not have sufficient means to pay. Кроме того, если задержанный не имеет адвоката по своему выбору, он имеет право воспользоваться услугами назначенного ему адвоката и получить бесплатную юридическую помощь, если он не располагает достаточными денежными средствами.
Winston Churchill has no doubt that Mr Winston Churchill will recognise from this letter, if indeed by no other means, that there is grave danger of his works being mistaken for those of Mr Winston Churchill. Уинстон Черчилль не сомневается, что мистер Уинстон Черчилль узнает из этого письма, если, конечно, не какими-либо другими средствами, что существует огромная опасность, что его работы будут перепутаны с работами мистера Уинстона Черчилля.
complexity of cases (the Directorate of Organized Crime incorporated smaller investigations into larger and more complex investigations) and inadequate logistical support, including means of transport Сокращение количества расследуемых дел обусловлено их сложностью (Директорат по борьбе с организованной преступностью проводил расследования более мелких дел в рамках более крупных и сложных следствий) и недостаточной материально-технической поддержкой, включая обеспечение транспортными средствами
Stresses that migrants have the right, without any discrimination, to just and favourable conditions of work and should have the appropriate means to pursue that right, including through the protection of the rights to peaceful assembly and to freedom of association; подчеркивает, что мигранты имеют право без какой бы то ни было дискриминации на справедливые и благоприятные условия труда и должны располагать соответствующими средствами для реализации этого права, в том числе путем защиты прав на мирные собрания и свободу ассоциации;
In order to disturb the peace, knowingly participates in the publication, dissemination or reproduction by any means, of false news or of news items that have been fabricated, forged or are falsely attributed to third parties; or З. лицо, которое с целью нарушения общественного спокойствия сознательно способствовало публикации, распространению или воспроизведению любыми средствами ложных сведений или информации, подготовленной, фальсифицированной или лживо приписываемой третьим лицам;
The contracting State which requests the other State to send assistance teams provided with operational goods, means of emergency aid and/or assistance material Ходатайствующее государство: договаривающееся государство, которое ходатайствует перед другим государством о направлении аварийно-спасательных групп, снабженных средствами для функционирования, средствами для оказания помощи и/или материалами обеспечения
(c) "Inland System Electronic Navigational Chart (Inland SENC)" means a database resulting from the transformation of the Inland ENC by Inland ECDIS for appropriate use, updates to the Inland ENC by appropriate means and other data added by the skipper. с) «Системная электронная навигационная карта для внутреннего судоходства (СЭНК ВС)» означает базу данных, полученную в результате преобразования ЭНК ВС внутри СОЭНКИ ВС с целью надлежащего использования, корректуры ЭНК ВС соответствующими средствами и введения судоводителем других данных.
Legislative and other measures taken to ensure that persons with disabilities can use their preferred means of communication in all forms of official interaction and access to information, such as sign language, Braille, augmentative and alternative communication, and all other accessible means законодательные и другие меры, принятые для обеспечения пользования инвалидами предпочитаемыми ими средствами общения во всех формах официального взаимодействия и доступа к информации, таких, как жестовые языки, азбука Брайля, усиливающие и альтернативные способы общения и все другие доступные способы
Make clear the State's interest in and concern with the social situation of low-income and vulnerable groups through its every action in the area of development and in relevant decisions and legislation to provide them with the means for a decent life; четко показать заинтересованность и вовлеченность государства в решение проблем социального положения малоимущих и уязвимых групп населения, что выражается в его всевозможных действиях в области развития и в принятии соответствующих решений и законодательных актов, направленных на обеспечение их средствами для достойной жизни;
You know what I don't get... with her power, her means, why... why didn't she run, flee the country, go into hiding? Знаешь, чего я не понимаю... с ее властью, с ее средствами, почему... почему она не сбежала из страны, не стала скрываться?
With respect to the security services, it would be desirable to improve the training of security officers and agents and to have the benefit of improved means of communication, transport and information in order to increase their operational capacities to harmonize their efforts with their partners. на уровне служб безопасности требуется помощь в подготовке руководящих кадров и оперативных работников и в оснащении этих служб средствами связи, транспорта и информации для повышения эффективности их оперативной работы и более тесного согласования их усилий с усилиями партнеров.
The core and managerial competencies have been incorporated in staff development programmes so as to provide the means for staff to acquire or enhance new skills and competencies and to build an organizational culture of continuous learning and excellence; Вопросы об основных и управленческих профессиональных качествах включены в программы повышения квалификации персонала, с тем чтобы обеспечить персонал средствами приобретения новых навыков и профессиональных качеств или их совершенствования и формировать организационную культуру непрерывного обучения и отличной работы;
(e) "Perimeter-marked area" is an area which, in order to ensure the effective exclusion of civilians, is monitored by military or other authorized personnel, or protected by fencing or other means. ё) "Район с обозначенным периметром" представляет собой район, который, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение гражданских лиц, подвергается наблюдению со стороны военного или иного уполномоченного персонала или защищается ограждением или иными средствами.
(Welcome the announcement of the intention of African countries to promote the regional integration through the African Union, support such integration by such means as support for capacity-building, and encourage Africa's further participation in multilateral trading systems (WTO).) (Приветствовать объявление о намерении африканских стран способствовать региональной интеграции через Африканский союз (АС), поддерживать такую интеграцию такими средствами, как помощь в создании потенциала, и поощрять Африку к дальнейшему участию в многосторонних торговых системах (ВТО).)
"With the widespread use of DVD recording technology in the early 2000s, artists, and the gallery system that derives its profits from the sale of artworks, gained an important means of controlling the sale of video and computer artworks in limited editions to collectors." «С распространением технологии DVD в 2000-х годах художники и галереи, извлекающие доход от продаж и выставок произведений искусства, завладели средствами контроля рынка видео- и компьютерных изображений, которые поступают к коллекционерам в ограниченном количестве».
"Reaffirms the legitimacy of the struggle of peoples for independence, territorial integrity, national unity and liberation from colonial and foreign domination and foreign occupation by all available means, particularly armed struggle". (resolution 33/24, para. 2) «вновь подтверждает законность борьбы народов за независимость, территориальную целостность, национальное единство и освобождение от колониального и иностранного господства и чужеземного ига всеми доступными средствами, включая вооруженную борьбу». (резолюция 33/24, пункт 2)
(a) Collect, by such means as it deems appropriate, any information it considers relevant. The commission shall have full freedom to use all sources of information which it considers useful and reliable, both within and outside the country. а) собирать любыми, по ее мнению, надлежащими средствами всю информацию, которую она сочтет относящейся к делу; комиссия будет иметь полное право использовать источники информации, которые она сочтет полезными и достоверными, как внутри страны, так и за ее пределами;
Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection. (Universal Declaration of Human Rights, art. 23) Каждый работающий имеет право на справедливое и удовлетворительное вознаграждение, обеспечивающее достойное человека существование для него самого и его семьи и дополняемое, при необходимости, другими средствами социального обеспечения . (Всеобщая декларация прав человека, ст. 23.)