Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
They call upon the Security Council to augment the number of UNPROFOR troops to 35,000 and to reinforce it with heavy artillery and other means necessary to defend the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. Они призывают Совет Безопасности увеличить численный состав войск СООНО до 35000 человек и укрепить их тяжелой артиллерией и другими средствами, необходимыми для защиты территориальной целостности Боснии и Герцеговины.
For this reason, they need to be given the appropriate means for carrying out their activities, which should always be based on the consent of the parties concerned so as to safeguard the sovereignty of States and respect for their domestic jurisdiction. Поэтому такие силы необходимо вооружить соответствующими средствами, необходимыми им в их деятельности, в основе которой всегда должно лежать согласие заинтересованных сторон, с тем чтобы можно было обеспечить соблюдение суверенитета того или иного государства и уважение его внутренних законодательств.
However, we must not overlook the reality that Afghanistan, with its extremely limited means and massive economic and financial needs, is not in a position effectively to accomplish this task alone. Однако мы не должны игнорировать реальность, заключающуюся в том, что Афганистан с его крайне ограниченными средствами и огромными экономическими и финансовыми нуждами не в состоянии эффективно решить эту проблему в одиночку.
It's nice to be appreciated but my satisfaction comes from doing the job as well as I can with the means at my disposal. Конечно, приятно, когда твою работу ценят, но истинное удовлетворение мне приносит мысль, что я делаю свою работу как можно лучше всеми доступными мне средствами.
Travel of mission personnel to and from the mission area by commercial means has been calculated at an average one-way cost of $2,300 per person or $4,600 round trip. З. Путевые расходы персонала Миссии в связи со следованием в район Миссии и из него коммерческими транспортными средствами исчислены на основе средней стоимости проезда в один конец в размере 2300 долл. США на человека или 4600 долл. США в случае поездки в оба конца.
Such organizations have the ability to break the most rigorous of laws by all the illegitimate means available to them, including the smuggling of nuclear components and their scientific designs. Такие организации обладают способностью обходить даже самые строгие законы всеми доступными им незаконными средствами, включая контрабанду ядерных компонентов и научные разработки, связанные с ними.
If they decided to create a court, they should give it the powers and the means to play a significant role in international life. Если они примут решение о его учреждении, то они будут должны наделить его полномочиями и средствами, необходимыми для того, чтобы он мог играть важную роль в международной жизни.
Even when employed as a procedure of last resort, such a provision might cause States to reject the draft convention in its entirety instead of seeking a settlement through non-judicial means. Даже если такая процедура использовалась бы в качестве последнего средства, включение такого положения может привести к тому, что государства полностью отвергнут проект конвенции и откажутся от идеи достижения урегулирования несудебными средствами.
However, organizations established by the States of a given region were often limited in their functions and usually did not have the necessary means to maintain peace and security in the region in question. Однако эти организации, созданные государствами, принадлежащими к тому или иному региону, зачастую имеют ограниченную сферу деятельности и, как правило, не располагают механизмами и средствами, необходимыми для поддержания мира и безопасности в данном районе.
Sweden expressed the view that the adoption of domestic legislation and other measures taken at the national level were an essential means of ensuring implementation of the rules regarding protection of the environment in times of armed conflict. ЗЗ. Швеция выразила мнение о том, что принятие внутреннего законодательства и другие меры, принимаемые на национальном уровне, являются важными средствами обеспечения выполнения норм, касающихся защиты окружающей среды во время вооруженных конфликтов.
The Organization now has an agreed framework of action, agreed objectives and agreed means to achieve the Charter's purposes in human rights. В настоящее время Организация располагает согласованными рамками действий, согласованными целями и согласованными средствами для достижения целей Устава в области прав человека.
The Council further welcomes the reaffirmed commitment by the parties to resolve the conflict only through political means and their agreement to hold the next round of talks in early December 1994 in Moscow. Совет далее приветствует подтвержденную сторонами приверженность урегулированию конфликта только политическими средствами и достигнутую ими договоренность провести следующий раунд переговоров в начале декабря 1994 года в Москве.
The conflict can never be settled from the air: it has to be settled essentially by political means, at the negotiating table. Конфликт не может быть разрешен с помощью ударов с воздуха: он должен разрешаться, главным образом, политическими средствами за столом переговоров.
Today more than ever before it is important to be firm and decisive, to show the chauvinists of all stripes that the world community will not accept changes of frontiers made by force of arms or the existence of the very idea of expanding territory by military means. Сегодня, как никогда, важно проявить твердость и решимость, чтобы показать шовинистам всей мастей, что мировое сообщество не приемлет изменения границ насильственным, вооруженным путем и самого существования идеи расширения территорий военными средствами.
More recently, in September 1995, the Final Declaration of the Ninth Meeting of Heads of State and Government of the Rio Group had condemned terrorism and reiterated the pledge to combat it through all legal means. Совсем недавно, в сентябре 1995 года, в Заключительной декларации Девятого совещания глав государств и правительств Рио-де-Жанейрской группы терроризм был подвергнут осуждению и было подтверждено обязательство бороться с ним всеми законными средствами.
If we take into account that the great majority of present conflicts involving United Nations peace-keeping operations are internal, we have to admit that the international community has very limited means for exerting pressure. Если мы примем во внимание тот факт, что значительное большинство нынешних конфликтов, в которых задействованы миротворческие операции Организации Объединенных Наций, являются внутренними, то мы должны будем признать, что международное сообщество обладает весьма ограниченными средствами для оказания давления.
The Assembly also expressed the hope that international cooperation through the United Nations and other specialized agencies would find the necessary support from all Member States, particularly those that have the financial means. Ассамблея также выразила надежду на то, что международное сотрудничество, осуществляемое через Организацию Объединенных Наций и другие специализированные учреждения, получит необходимую поддержку со стороны всех государств-членов, в особенности тех, которые располагают необходимыми финансовыми средствами.
However, it is clear that the Secretariat has neither the means nor the authority in host countries to conduct investigative activities with a view to ascertaining the debt situations of missions. Вместе с тем очевидно, что Секретариат не обладает ни средствами, ни полномочиями в странах пребывания для проведения расследований в целях установления положения дел с долгами представительств.
Mr. DJACTA (Algeria) said that his country fully supported the work of the Department of Humanitarian Affairs and would make every effort to ensure that it had the necessary means to carry out its mandate. Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что его страна полностью поддерживает работу Департамента по гуманитарным вопросам и приложит все усилия для обеспечения того, чтобы он располагал необходимыми средствами для осуществления своего мандата.
Accordingly, improving women's knowledge and providing them with the means of family planning are one of the priority tasks of the programme to improve the health of all citizens by 2000. Таким образом, информированность женщин и обеспечение их средствами планирования семьи являются одной из первоочередных заданий в рамках программы обеспечения здоровья всех граждан к 2000 году.
From this lofty rostrum I should like once again to emphasize the unequivocal renunciation by Belarus of force to solve existing problems and the need to search for ways to settle conflicts peacefully by political means. С этой высокой трибуны я хочу еще раз подчеркнуть однозначное отрицание Беларусью насильственных методов решения существующих проблем и необходимость поиска путей мирного урегулирования конфликтов, их решения политическими средствами.
Sport and the inculcation of this spirit of equality, tolerance and dignity are thus a vital means to train youth around the world to live in harmony and cooperation while striving for perfection. Таким образом, спорт и утверждение этого духа равенства, терпимости и достоинства являются жизненно важными средствами для того, чтобы научить молодежь всего мира жить в гармонии и сотрудничестве, одновременно соревнуясь за достижение совершенства.
If the United Nations is to live up to these expectations, Member States will have to provide it with the necessary means to do so. С тем чтобы Организация Объединенных Наций выполнила возложенные на нее задачи, государства-члены должны обеспечить ее для этого соответствующими средствами.
Sufficient instruments existed for the peaceful settlement of disputes, but practical means should be found to encourage States to use them voluntarily and to comply more fully with their obligations under international law. Для мирного урегулирования споров необходимо все же располагать достаточными средствами; следует принять практические меры, побуждающие государства к добровольному использованию таких средств и к выполнению в значительной степени их обязательств по международному праву.
It was regrettable that the United Nations, established to serve as a link between peoples and nations, lacked the means to implement its policy. Вызывает сожаление тот факт, что Организация Объединенных Наций, призванная служить объединению народов и наций, не располагает необходимыми средствами для проведения своей политики.