All raw materials are supplied by means of bulk carriers while finished products are shipped by truck, rail and ship. |
Все сырье доставляется насыпными средствами доставки, а отгрузка проката осуществляется автомобильным, железнодорожным и морским транспортом. |
The host State must also have the means to implement and enforce its legislation incriminating attacks. |
Принимающее государство должно также располагать средствами для осуществления и обеспечения соблюдения своего законодательства об уголовном преследовании за совершение таких нападений. |
Dialogue between States and monitoring bodies also plays an important role, and the latter must have the necessary means made available to them. |
Важную роль также играет диалог между государствами и контрольными органами, причем последние должны располагать необходимыми средствами. |
Peacekeepers must have a clear and achievable mandate, with the means to match that mandate. |
Миротворцы должны обдать четким и осуществимым мандатом, а также соответствующими средствами для его выполнения. |
The principle of equality is violated if the means are unreasonable and disproportionate to the end. |
Принцип равенства нарушается, когда между используемыми средствами и преследуемой целью отсутствует разумное соразмерное соотношение. |
But what I wholly condemn are any efforts to advance political causes through legal means. |
Но что я больше всего не преемлю, так это попытки продвижения политических интересов законными средствами. |
Macroeconomic policies and trade were the quintessential means of implementation for the ambitious, transformative and universal post-2015 development agenda. |
Макроэкономические стратегии и торговля являются важнейшими средствами осуществления масштабной, нацеленной на преобразования и универсальной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
However, the means to do so, and how, remain elusive. |
Тем не менее, им до сих пор не удается решить вопрос о том, какими средствами и способами следует добиваться этой цели. |
Sustenance for them also means protection for those who are bringing them relief. |
Обеспечить их средствами к существованию также означает обеспечить защиту тех, кто доставляет им чрезвычайную гуманитарную помощь. |
Written statements were the most common means in consulting in notification and EIA dcumentation. |
При проведении консультаций на стадиях уведомления и документирования ОВОС наиболее распространенными средствами были письменные заявления. |
She stressed that governments have the means to act and that mitigation actions are affordable. |
Она подчеркнула, что правительства располагают средствами для того, чтобы предпринять необходимые действия, и что меры по смягчению последствий изменения климата осуществимы с финансовой точки зрения. |
It offers a unique example in post-cold-war Europe of an internal conflict settled successfully by political means. |
Это представляет собой уникальный пример успешного урегулирования внутреннего конфликта политическими средствами в контексте положения, сложившегося в Европе в период после «холодной войны». |
Furthermore, the international community, through political and economic means, has consistently supported the exemplary engagement of local actors. |
Кроме того, международное сообщество политическими и экономическими средствами неизменно способствовало участию в этой деятельности местных сторон, которое может стать образцом для подражания. |
Decades of war have had a devastating impact on traditional coping mechanisms and means of survival. |
Длящаяся несколько десятилетий война серьезно подорвала традиционные механизмы, позволяющие людям справляться с жизненными трудностями и обеспечивать себя средствами, необходимыми для выживания. |
High-mobility container-carrying vehicles and trailers are the primary third-line means of direct movement to unit locations, depending on route capacities. |
Высокомобильные контейнеровозы и трейлеры являются основными транспортными средствами третьего эшелона, предназначенными для перевозки грузов между местами дислокации подразделений в зависимости от дорожных условий. |
Media appearance, organization of national public campaigns, conferences and regular round-table discussions are also important means to raise public awareness. |
Освещение в средствах массовой информации, организация национальных общественных кампаний, конференций и регулярных обсуждений за "круглым столом" также являются важными средствами для расширения информирования общественности. |
This shows that women have little or no control over decision-making or over the means of production. |
Это показывает, что женщина не может или может лишь в незначительной степени влиять на процесс принятия решений и распоряжаться средствами производства. |
Finally, we must do everything possible to create, promote and sustain awareness of the role and contribution of women by all means possible. |
И наконец, мы должны сделать все возможное, чтобы любыми средствами ознакомить общественность с той ролью, которую играют женщины в жизни общества, и тем вкладом, который они в него вносят, а также поддерживать такую осведомленность и всячески расширять ее. |
The war against terrorism cannot be won by military means alone; we need a broad approach. |
Мы должны принять все возможные в рамках международного права меры для того, чтобы остановить их. Войну с терроризмом нельзя выиграть исключительно военными средствами; нам необходим широкий подход. |
As last year's session made clear, the impasse cannot be broken by procedural means or by merely fine-tuning existing proposals. |
Как ясно показала прошлогодняя сессия, тупик не преодолеть процедурными средствами или сугубо доводкой существующих предложений. Столицам нужно тщательно переосмыслить подходы к Конференции и разработать новый политический консенсус по приоритетам в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
The Supplementary Convention later added "by whatever means of transport", thus including transportation by air. |
Позднее в Дополнительную конвенцию было внесено добавление "какими бы то ни было транспортными средствами", в результате чего в это понятие была включена и перевозка воздушным транспортом. |
Control over means of transport carrying firearms is governed by articles 70 and 71 of the same Act. |
Меры контроля за средствами доставки огнестрельного оружия предусмотрены в статьях 70 и 71 указанного Закона. Источник: Регламент к Закону о контроле и регулировании оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных предметов. |
The promotion of businesses has become an important means of opening societies and improving their system of governance. |
Предприятия налаживают партнерские и/или спонсорские связи с профсоюзами, средствами массовой информации, спортивными клубами, вузами, художественными коллективами, благотворительными обществами и другими неправительственными организациями. |
Unfortunately, only a few countries had the means to operationally utilize space technology for hazard management. |
К сожалению, лишь немногие страны обладают средствами, необходимыми для оперативного использования космической техники в целях организации работ в случае бедствий и ликвидации их последствий. |
This multimedia concept is the most effective means to communicate a large spectrum of information to a diverse audience. |
Концепция освещения деятельности Организации Объединенных Наций в Руанде различными средствами массовой информации является наиболее эффективным средством доведения разнообразной информации до сведения различной аудитории. |