Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The Network, which consists of senior gender focal points of the United Nations system, holds one annual session and conducts its intersessional activities through a number of task forces, by electronic means, and informal meetings. Сеть, включающая в себя координаторов деятельности по гендерным вопросам старшего уровня системы Организации Объединенных Наций, проводит одну ежегодную сессию и осуществляет свои межсессионные мероприятия через ряд целевых групп, средствами электронной связи, а также при помощи неофициальных заседаний.
Core funding is at the foundation of the multilateralism, flexibility, universality and neutrality that characterize the United Nations system, which can only be sustained if its operational structures are endowed with adequate means and skills. Основное финансирование лежат в основе принципа многосторонних отношений, гибкости, универсальности и нейтралитета, что характерно для системы Организации Объединенных Наций и что можно сохранить, только если ее оперативные структуры будут обеспечены адекватными средствами и навыками.
This article does not apply to Ukraine, as it possesses none of the agents, toxins, weapons, equipment or means of delivery specified in article I. Поскольку Украина не обладает какими-либо агентами, токсинами, оружием, оборудованием и средствами доставки, указанными в Статье I, к ней эта статья не применяется.
Any member who uses the Movement and its subsidiary entities for his own personal interests or tries to obtain material advantages or privileges by illicit means. любого члена, использующего Движение и его органы в своих личных интересах или пытающегося незаконными средствами приобрести материальные блага или привилегии;
Increasing habitat destruction and ecosystem alterations, whether by physical, chemical or biological means, constitutes the most widespread - frequently irreversible - human impact not only to mangrove forests but also to the whole coastal zone and its resources. Все более активное уничтожение ареалов и изменение экосистем физическими, химическими или биологическими средствами - это наиболее широко распространенный и зачастую необратимый результат деятельности людей в плане влияния не только на мангровые леса, но и на всю прибрежную зону и ее ресурсы.
The existing reports show that the Sámi and other Finns have already for centuries lived in the same places and performed the same means of livelihood. Существующие доклады показывают, что саами и другие финны на протяжении уже многих веков живут в одних и тех же местах и пользуются одними и теми же средствами к существованию.
As pointed out above, article 2, paragraph 1, of the Covenant provides that international assistance and cooperation are a means by which States can give effect to economic, social and cultural rights. Как указано выше, пункт 1 статьи 2 Пакта гласит, что международная помощь и сотрудничество являются средствами, с помощью которых государства могут осуществлять экономические, социальные и культурные права.
The Government should encourage through all possible means the development of a pluralistic, free and independent media in Equatorial Guinea, as well as protection of and respect for editorial independence and the freedom of opinion and expression of journalists. Правительству надлежит всеми возможными средствами поощрять развитие плюралистических, бесплатных и независимых средств массовой информации в Экваториальной Гвинее, а также защиту и уважение независимости, свободы убеждений и их свободного выражения применительно к журналистам.
Finally, what is the role of the United Nations and what are the means at its disposal for the prevention of armed conflict? Наконец, какова роль Организации Объединенных Наций и какими средствами она располагает для предотвращения вооруженных конфликтов?
For example, a European Commission analysis of recent European practice notes that "not all civil protection authorities of the Member States own aerial transport means on which they can rely at all times. Например, в анализе европейской практики за последнее время, подготовленном Европейской комиссией, отмечается: «Не все органы гражданской защиты государств-членов располагают воздушно-транспортными средствами, на которые они могут в любой момент рассчитывать.
So let us not talk about the category of civilians engaged in militias - whose objectives are debatable - who, having decided to engage in policy through means more violent than peaceful, seal their own fate. Поэтому давайте не будем говорить о категории гражданских лиц, являющихся участниками ополчений, - цель которых спорна, - лиц, которые, приняв решение участвовать в проведении политики скорее насильственными, нежели мирными, средствами определили свою собственную судьбу.
In that document, States Members of the United Nations are called upon to consolidate democracy by the following means: В этом документе содержался обращенный к государствам - членам Организации Объединенных Наций призыв способствовать укреплению демократического процесса следующими средствами:
The two sides hereby agree to a process of dialogue under the good offices of the Secretary-General of the United Nations aimed at bringing about, in the shortest possible time, an end to the armed conflict in Afghanistan through political means. Две стороны настоящим договариваются приступить к процессу диалога на основе добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с целью добиться в возможно кратчайшие сроки прекращения вооруженного конфликта в Афганистане политическими средствами.
He states that he does not have the means to pay for any further court actions, and that he is not prepared to lose another ten years by trying in vain to obtain redress. Автор заявляет, что он не располагает средствами для оплаты каких-либо дальнейших судебно-процессуальных действий и не готов потратить еще десять лет, тщетно пытаясь добиться удовлетворения.
The Department is using every means at its disposal to create a multiplier effect, through increased partnerships, in particular with the media, NGOs and educational institutions, to disseminate the United Nations message. Департамент использует все имеющиеся в его распоряжении средства для достижения эффекта мультипликации путем расширения партнерских взаимоотношений, особенно со средствами массовой информации, НПО и учебными заведениями, для распространения идей Организации Объединенных Наций.
As regards IUU fishing, which occurred even in the territorial sea of certain member countries, he indicated that the coastal States concerned did not have the means to combat the problem. Что касается НРП, который имеет место даже в территориальном море некоторых стран-участниц, то он указал, что соответствующие прибрежные государства не обладают средствами, чтобы вести борьбу с этой проблемой.
As Ms. Al Khalifa said during the previous General Assembly session, we are facing a growing gap between the actions that we must take and the multilateral means at our disposal to do so. Как заявила г-жа Аль Халифа на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, мы сталкиваемся с растущим разрывом между действиями, которые мы должны предпринять, и многосторонними средствами, имеющимися для этого в нашем распоряжении.
Although he acknowledged the benefits of the Internet, he considered that adequate resources must be provided in the regular budget to allow the dissemination of information by traditional means to continue. Интернет представляет интерес, однако, по его мнению, необходимо предусмотреть в регулярном бюджете ресурсы, достаточные для продолжения распространения информации обычными средствами.
He hoped that the Court would be provided with the material and financial means that it required in order to fulfil its mandate under the Charter of the United Nations. Он надеется, что Суд будет обеспечен материальными и финансовыми средствами, необходимыми ему для выполнения своего мандата в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Diplomatic protection was a procedure whereby a State made a claim on behalf of one of its nationals in response to an internationally wrongful act by another State which had caused injury that could not be redressed by any other lawful means. Дипломатическая защита представляет собой процедуру, когда государство выступает с претензией от имени одного из своих граждан в ответ на совершенное другим государством международно-противоправное деяние, нанесшее ущерб, который невозможно исправить никакими иными законными средствами.
That, in turn, could weaken the institutional capacity of the State to resolve conflict through peaceful and democratic means, to ensure social cohesion and to safeguard human rights. Это, в свою очередь, чревато ослаблением институционального потенциала государства, необходимого для урегулирования конфликтов мирными и демократичными средствами, для обеспечения социальной сплоченности и защиты прав человека.
Effective national controls over the production and export of sensitive technology and materials and international coordination in the application of national laws are a legitimate and necessary means for States to implement their obligations under article III. of the Treaty. Эффективный национальный контроль за производством и экспортом чувствительных технологий и материалов и международная координация в деле применения национального законодательства являются законными и необходимыми средствами выполнения государствами своих обязательств по статье III. Договора.
There was another form of terrorism that was practised systematically by other means, namely State terrorism, which endangered human rights and the right to live in liberty, dignity, security and peace. Существует другой вид терроризма, который систематически осуществляется другими средствами, например государственный терроризм, нарушающий права человека и право на жизнь в условиях свободы, достоинства, безопасности и мира.
Justification by IRU: This new sentence is required to provide a comparable legal basis for those situations where the TIR Carnet data is also to be provided by electronic means. Обоснование МСАТ: Это новое предложение требуется для обеспечения сопоставимой правовой основы на тот случай, если данные, содержащиеся в книжке МДП, будут предоставляться также электронными средствами.
It was also vital to keep in mind the favourable advantage of powerful States, which were often the only States with the means to avail themselves of the use of countermeasures to protect their interests. Чрезвычайно важно помнить также о более выгодном положении могущественных государств, которые зачастую оказываются единственными государствами, обладающими средствами, позволяющими им прибегать к использованию контрмер для защиты своих интересов.