Globalization is characterized by the interrelationship between the means of communication and knowledge, cultural crossover and economic interdependence. |
Глобализация характеризуется взаимосвязью между средствами коммуникации и знаниями, взаимодействием культур и экономической взаимозависимостью. |
But, clearly, that strategic goal cannot be achieved by military means alone. |
Но уже очевидно, что эта стратегическая цель не может быть достигнута только военными средствами. |
By all means, let us try to preserve the solidarity of all 27 EU states. |
Давайте попытаемся всеми средствами сохранить единство всех 27 стран Евросоюза. |
Secondly, landmines, including anti-personnel landmines, are a legitimate means of self-defence for many countries. |
Во-вторых, наземные мины, в том числе и мины противопехотные, являются законными средствами самообороны многих стран. |
In that regard, the countries of Central America believed that the best means of eradicating poverty was through education and work. |
В этой связи страны Центральной Америки считают, что наиболее эффективными средствами искоренения нищеты являются образование и работа. |
Rapid and determined action must be taken to establish legal frameworks and mechanisms for the prevention, by all possible means, of the exploitation of children. |
Необходимо предпринять оперативные решительные действия по разработке юридических норм и механизмов, призванных любыми средствами предотвратить эксплуатацию детей. |
In our view, these two conventions are appropriate means to combat problems linked to terrorism. |
Мы считаем, что две эти конвенции являются эффективными средствами решения проблем, связанных с терроризмом. |
It is up to us today to give this Organization the means to make these aspirations a reality. |
Сегодня именно мы должны наделить нашу Организации Объединенных Наций необходимыми средствами для реализации этих чаяний. |
The United Nations would have to pursue the battle against discrimination by every means at its disposal. |
Организация Объединенных Наций должна будет продолжать всеми имеющимися в ее распоряжении средствами борьбу с дискриминацией. |
The international community has the means to do so, as it has proved in other situations. |
Как показала практика, международное сообщество располагает необходимыми для этого средствами. |
Such principles constitute the developing countries' only guarantee of being able to defend their independence by legal means. |
Такие принципы являются единственной гарантией развивающихся стран, обеспечивающие им защиту их независимости правовыми средствами. |
It makes international law more effective by endowing legal obligations with the means of their determination and enforcement. |
В результате этого международное право становится более эффективным в силу того, что юридические обязательства подкрепляются средствами для определения сути этих обязательств и принуждением к их выполнению. |
As the Court has said, the General Assembly must not underestimate the importance of peaceful settlement of international conflicts by means of the law. |
Как заявил Суд, Генеральной Ассамблее нельзя недооценивать важность мирного урегулирования международных конфликтов правовыми средствами. |
His delegation condemned terrorism in all its forms and manifestations and was determined to combat it by all possible means. |
Его делегация осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и твердо намерена бороться с ним всеми возможными средствами. |
Business often had to resort to traditional means of communication, such as mail or telex. |
Предприятиям зачастую приходилось пользоваться традиционными средствами связи, такими, как почта и телекс. |
Technical innovation The secretariat is now equipped with the technological means to transfer documents electronically between all offices. |
В настоящее время секретариат располагает техническими средствами, позволяющими осуществлять электронную передачу документов между всеми подразделениями. |
We must combat terrorism and condemn it, always and by all possible means. |
Мы должны бороться с терроризмом и осуждать его всегда и всеми возможными средствами. |
This danger should be removed by all possible means. |
Эту угрозу необходимо устранить всеми возможными средствами. |
We therefore support the efforts aimed at stopping this conflict as quickly as possible by peaceful and political means. |
Мы поэтому поддерживаем усилия, нацеленные на скорейшее, насколько это возможно, прекращение этого конфликта мирными и политическими средствами. |
The solution to social problems is beyond the means and measures of any single Government alone. |
Ни одно правительство не располагает средствами и возможностями для того, чтобы в одиночку решить имеющиеся социальные проблемы. |
We request all the parties to settle all future differences and disagreements by some means other than the use of weapons. |
Мы требуем от всех сторон, чтобы они урегулировали иными средствами, а не с помощью оружия, любые будущие конфликты или разногласия. |
They reaffirmed their commitment not to resort to force and to settle any differences exclusively by political means through negotiations and consultations. |
Они вновь подтвердили свое обязательство не прибегать к использованию силы и разрешать любые споры исключительно политическими средствами путем переговоров и консультаций. |
Their work is particularly helpful to developing countries with limited technical means and expertise. |
Эта деятельность имеет особую пользу для развивающихся стран с ограниченными техническими средствами и опытом. |
Mankind will live in peace and harmony once it has learned to resolve emerging problems through peaceful, political means. |
Человечество будет жить в мире и согласии, когда оно научится решать возникающие проблемы мирными политическими средствами. |
In Asia, the situation in Afghanistan and in Cambodia can be solved only by political means. |
В Азии ситуация в Афганистане и в Камбодже может быть урегулирована только политическими средствами. |