| Globalization is characterized by the interrelationship between the means of communication and knowledge, cultural crossover and economic interdependence. | Глобализация характеризуется взаимосвязью между средствами коммуникации и знаниями, взаимодействием культур и экономической взаимозависимостью. |
| But, clearly, that strategic goal cannot be achieved by military means alone. | Но уже очевидно, что эта стратегическая цель не может быть достигнута только военными средствами. |
| By all means, let us try to preserve the solidarity of all 27 EU states. | Давайте попытаемся всеми средствами сохранить единство всех 27 стран Евросоюза. |
| Secondly, landmines, including anti-personnel landmines, are a legitimate means of self-defence for many countries. | Во-вторых, наземные мины, в том числе и мины противопехотные, являются законными средствами самообороны многих стран. |
| In that regard, the countries of Central America believed that the best means of eradicating poverty was through education and work. | В этой связи страны Центральной Америки считают, что наиболее эффективными средствами искоренения нищеты являются образование и работа. |
| Rapid and determined action must be taken to establish legal frameworks and mechanisms for the prevention, by all possible means, of the exploitation of children. | Необходимо предпринять оперативные решительные действия по разработке юридических норм и механизмов, призванных любыми средствами предотвратить эксплуатацию детей. |
| In our view, these two conventions are appropriate means to combat problems linked to terrorism. | Мы считаем, что две эти конвенции являются эффективными средствами решения проблем, связанных с терроризмом. |
| It is up to us today to give this Organization the means to make these aspirations a reality. | Сегодня именно мы должны наделить нашу Организации Объединенных Наций необходимыми средствами для реализации этих чаяний. |
| The United Nations would have to pursue the battle against discrimination by every means at its disposal. | Организация Объединенных Наций должна будет продолжать всеми имеющимися в ее распоряжении средствами борьбу с дискриминацией. |
| The international community has the means to do so, as it has proved in other situations. | Как показала практика, международное сообщество располагает необходимыми для этого средствами. |
| Such principles constitute the developing countries' only guarantee of being able to defend their independence by legal means. | Такие принципы являются единственной гарантией развивающихся стран, обеспечивающие им защиту их независимости правовыми средствами. |
| It makes international law more effective by endowing legal obligations with the means of their determination and enforcement. | В результате этого международное право становится более эффективным в силу того, что юридические обязательства подкрепляются средствами для определения сути этих обязательств и принуждением к их выполнению. |
| As the Court has said, the General Assembly must not underestimate the importance of peaceful settlement of international conflicts by means of the law. | Как заявил Суд, Генеральной Ассамблее нельзя недооценивать важность мирного урегулирования международных конфликтов правовыми средствами. |
| His delegation condemned terrorism in all its forms and manifestations and was determined to combat it by all possible means. | Его делегация осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и твердо намерена бороться с ним всеми возможными средствами. |
| Business often had to resort to traditional means of communication, such as mail or telex. | Предприятиям зачастую приходилось пользоваться традиционными средствами связи, такими, как почта и телекс. |
| Technical innovation The secretariat is now equipped with the technological means to transfer documents electronically between all offices. | В настоящее время секретариат располагает техническими средствами, позволяющими осуществлять электронную передачу документов между всеми подразделениями. |
| We must combat terrorism and condemn it, always and by all possible means. | Мы должны бороться с терроризмом и осуждать его всегда и всеми возможными средствами. |
| This danger should be removed by all possible means. | Эту угрозу необходимо устранить всеми возможными средствами. |
| We therefore support the efforts aimed at stopping this conflict as quickly as possible by peaceful and political means. | Мы поэтому поддерживаем усилия, нацеленные на скорейшее, насколько это возможно, прекращение этого конфликта мирными и политическими средствами. |
| The solution to social problems is beyond the means and measures of any single Government alone. | Ни одно правительство не располагает средствами и возможностями для того, чтобы в одиночку решить имеющиеся социальные проблемы. |
| We request all the parties to settle all future differences and disagreements by some means other than the use of weapons. | Мы требуем от всех сторон, чтобы они урегулировали иными средствами, а не с помощью оружия, любые будущие конфликты или разногласия. |
| They reaffirmed their commitment not to resort to force and to settle any differences exclusively by political means through negotiations and consultations. | Они вновь подтвердили свое обязательство не прибегать к использованию силы и разрешать любые споры исключительно политическими средствами путем переговоров и консультаций. |
| Their work is particularly helpful to developing countries with limited technical means and expertise. | Эта деятельность имеет особую пользу для развивающихся стран с ограниченными техническими средствами и опытом. |
| Mankind will live in peace and harmony once it has learned to resolve emerging problems through peaceful, political means. | Человечество будет жить в мире и согласии, когда оно научится решать возникающие проблемы мирными политическими средствами. |
| In Asia, the situation in Afghanistan and in Cambodia can be solved only by political means. | В Азии ситуация в Афганистане и в Камбодже может быть урегулирована только политическими средствами. |