Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Aware of its responsibilities and within its modest means, Honduras has from the outset contributed to the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). Осознавая свою ответственность и располагая скромными средствами, Гондурас с самого начала вносит свой вклад в Миссию Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС).
It is this yawning gap between the plans and the means of implementation that this Assembly should now strive to address and resolve. Ассамблея теперь должна приложить усилия, чтобы рассмотреть эти проблемы и найти им решения именно для того, чтобы сократить этот зияющий разрыв между планами и средствами их осуществления.
Thus it states that a court-appointed counsel will give his services free of charge to persons of slender means, the whole of the personal costs being payable by the losing party. В ней говорится, в частности, о том, что назначенный судом адвокат будет оказывать свои услуги бесплатно лицам с незначительными финансовыми средствами, при этом все личные издержки оплачиваются проигравшей стороной.
The possibility of controlling the crisis by political means was exhausted when Khasbulatov and Rutskoy called on 3 October for armed seizure of the Kremlin, the Moscow City Hall building and the State television studio at Ostankino. Возможность урегулирования кризиса политическими средствами была исчерпана, когда 3 октября Р. Хасбулатов и А. Руцкой призвали к вооруженному захвату Кремля, мэрии Москвы, государственной телестудии в Останкино.
Were the Russian authorities relying purely on military reports from the area, or did they have other, independent means of verification? Руководствуются ли российские власти чисто военными сводками, поступающими из Чечни, или же они располагают другими, независимыми средствами проверки?
Taken together with treaty provisions for consultation and clarification, and with national means of verification available to treaty parties, these four "pillars" should provide an effective deterrent to cheating. В совокупности с положениями договора относительно консультации и разъяснения, а также с имеющимися у государств-участников национальными средствами проверки эти четыре "ключевых звена" должны обеспечить эффективное средство сдерживания уклонения.
The Mission draws attention to the central role that the population has played in several of these cases, and to the numerous demonstrations which reveal a growing civic determination to cooperate, through lawful means, in the fight against crime. Следует отметить важную роль, которую в некоторых случаях играло население, а также многочисленные факты, свидетельствующие о все большей решимости граждан законными средствами оказывать содействие борьбе с преступностью.
Following this presentation, it is necessary to analyse the various ways in which this process of diminution of the international legal status of indigenous peoples occurred, together with the means employed to bring it about. На основании всего вышеизложенного представляется целесообразным проанализировать пути регресса международного правового статуса коренных народов вкупе с теми средствами, которые этот регресс вызвали.
This report and the material submitted earlier clearly point to the aggressor's intention to destroy one people, using all methods and means, only because of their ethnic and religious affiliations and to seize the territory where these people have lived. Настоящий доклад и представленные ранее материалы со всей очевидностью свидетельствуют о намерении агрессора всеми способами и средствами уничтожить целый народ только по причинам его этнического происхождения и религиозных верований и захватить территорию, на которой он живет.
It is of primary importance that advisory and other conciliatory bodies are given true means and the necessary competences to deal with concrete problems jeopardizing relations between the majority and minority(ies). Особенно важно, чтобы консультативные и другие механизмы примирения действительно обладали средствами и необходимой компетенцией для решения конкретных проблем, которые ставят под угрозу отношения между большинством населения и меньшинством (меньшинствами).
Legal and customary barriers to ownership of or access to land, natural resources, capital, technology and other means of production contribute to impeding the economic progress of women. Участие в экономическом развитии по-прежнему сдерживается правовыми и основывающимися на обычаях препятствиями в отношении владения землей, природными ресурсами, капиталом, технологиями и другими средствами производства и доступа к ним.
The recent agreement on normalization of education in Kosovo and Metohija, which was commended internationally, including in Albania, shows that it is possible to resolve any issue through dialogue and by political means. Недавнее соглашение о нормализации положения в области образования в Косово и Метохии, получившее высокую оценку со стороны международного сообщества, в том числе Албании, свидетельствует о возможности решения любых проблем путем диалога и политическими средствами.
As most enterprises in developing countries, SMEs in particular, do not have the means to establish their own specialized expertise, they need to have access to institution-based services supporting their production and marketing activities. Поскольку большинство предприятий в развивающихся странах, и в частности МСП, не располагают средствами для создания своего собственного специализированного механизма, они должны иметь доступ к институциональному обслуживающему механизму, поддерживающему их производственную и сбытовую деятельность.
Mr. Akbar Turajonzodah, head of the Tajik opposition delegation and First Deputy Chairman of the Islamic Revival Movement of Tajikistan, addressed a letter to me on 27 January 1995 in which he emphasized the need to resolve the conflict through political means at the negotiating table. Глава делегации таджикской оппозиции, первый заместитель Председателя Движения исламского возрождения Таджикистана г-н Акбар Тураджонзода направил мне 27 января 1995 года письмо, в котором он подчеркнул необходимость урегулирования конфликта политическими средствами за столом переговоров.
On behalf of the leaders of the Tajik opposition, I should like to reaffirm our position of principle that the conflict should be settled by political means, at the negotiating table. От имени руководства таджикской оппозиции хочу еще раз подтвердить нашу принципиальную позицию о необходимости решения конфликта политическими средствами, за столом переговоров.
The Government is in the process of implementing this measure and external partners have agreed to provide these two specialized units with adequate means to carry out their work. Правительство сейчас принимает практические меры в этом направлении, а зарубежные партнеры согласились оснастить эти две специальные бригады надлежащими средствами, необходимыми им в работе.
The Government of Burundi requests the international community to assist in providing this administration with the logistical means to carry out its work in order to guide the population more effectively in the direction of peace and reconciliation. Правительство Бурунди просит международное сообщество помочь обеспечить эти органы управления средствами, необходимыми им для работы, с тем чтобы они могли более эффективно содействовать населению в его усилиях по достижению мира и примирения.
UNMIH, for its part, has the means and the determination to carry out its mission, which is to help the Government provide security and create the conditions that will allow it to maintain law and order without external support. МООНГ, со своей стороны, обладает необходимыми средствами и преисполнена решимости выполнить свою миссию, которая заключается в том, чтобы оказать правительству помощь в обеспечении безопасности и создании условий, которые позволят ему обеспечивать правопорядок без внешней поддержки.
Realizing the great responsibility for the fate of the Tajik people, the parties state their firm commitment to settling the conflict and achieving national reconciliation in the country through exclusively peaceful, political means on the basis of mutual concessions and compromises. Осознавая глубокую ответственность за судьбу таджикского народа, стороны заявляют о своей твердой приверженности урегулированию конфликта и достижению национального примирения в стране исключительно мирными, политическими средствами на основе взаимных уступок и компромиссов.
Strong support was expressed for the regional and subregional approach of UNDCP which has been highly effective as a means to enhance cooperation and coordination of activities in drug control at the regional level, particularly in countering cross-border traffic. Была выражена решительная поддержка региональному и субрегиональному подходу МПКНСООН, который служил весьма эффективным средством расширения сотрудничества и координации деятельности по контролю над наркотическими средствами на региональном уровне, особенно в области борьбы с трансграничной торговлей наркотиками.
Such an international criminal court would have to be endowed with an adequate mandate and sufficient means so as to be in a position to conduct proper investigations and ensure the implementation of its decisions. Такой международный уголовный суд должен быть наделен соответствующими полномочиями и достаточными средствами, для того чтобы иметь возможность проводить надлежащие расследования и обеспечить выполнение его решений.
According to official statements by the president of one of these opposition parties, the objective for 31 January 1995 is "to overthrow the present Government, by all appropriate means and at all costs". Согласно официальному заявлению, сделанному 31 января 1995 года председателем одной из оппозиционных партий, цель этих действий заключалась в том, чтобы "свергнуть существующее правительство всеми возможными средствами и любой ценой".
Even in the industrialized countries possessing the technical and financial means needed to compile high-quality statistics, these are unable to take into account the poorest section of the population. Как представляется, даже промышленно развитые страны, которые располагают техническими и финансовыми средствами для получения качественных статистических данных, не в состоянии принять во внимание наиболее бедную часть населения.
I am conscious that there remain, on both sides, influential elements that continue to be unreconciled to the objectives of the international community and who are inclined to pursue their ends by military means. Я отдаю себе отчет в том, что по-прежнему с каждой стороны имеются влиятельные элементы, продолжающие занимать непримиримую позицию в отношении целей международного сообщества и склонные добиваться своих целей военными средствами.
The two leaders also pledged that the Tajik sides would make every possible effort to resolve the conflict through political means at the negotiating table. Оба руководителя также взяли обязательство о том, что таджикские стороны сделают все возможное для того, чтобы урегулировать конфликт политическими средствами за столом переговоров.