In the framework of our respective organizations, we therefore need to recall the importance of striking a balance between collective political will and the means provided us by nations. |
Поэтому в рамках наших соответствующих организаций нам следует не забывать о важности поддержания равновесия между коллективной политической волей и средствами, предоставленными нам государствами. |
According to legal practitioners, article 95 is furthermore said to provide that no evidence received by inadmissible means may be considered as evidence in court. |
По словам практикующих юристов, статья 95 также предусматривает, что доказательства, собранные недопустимыми средствами, не могут считаться доказательствами в суде. |
Governments are requested to pursue by all appropriate means and without delay a policy of eliminating VAW, whether those acts are perpetrated by the State or private individuals. |
Правительства призваны всеми имеющимися у них средствами безотлагательно проводить политику искоренения НЖ, независимо от того, совершаются такие действия государством или частными лицами. |
It is important to enhance the implementation of the resolution through multiple means, including through the provision of technical assistance, outreach activities and the holding of seminars. |
Повышать качество выполнения этой резолюции важно сразу несколькими средствами, в том числе за счет оказания технической помощи, агитационно-пропагандистской деятельности и проведения семинаров. |
How can it act as a deterrent when it does not have its own means? |
Как она может играть сдерживающую роль, если она не располагает надлежащими средствами? |
International disputes should be settled by political means rather than through recourse, at the least provocation, to the use or threat of force. |
Международные споры должны урегулироваться политическими средствами, а не путем обращения по малейшему поводу к применению силы или угрозы силой. |
This removes a design restriction and allows a manufacturer to use any parking brake system design that retains engagement by mechanical means. |
Это устраняет ограничение в отношении конструкции и дает возможность изготовителю применять системы стояночного тормоза любой конструкции, которое позволяет его удерживать в заблокированном состоянии механическими средствами. |
It must also be understood that, while UNAMSIL has been exercising considerable restraint, it does have the mandate, the means and the capability to discharge its responsibilities. |
Необходимо также понимать, что, хотя МООНСЛ проявляет значительную сдержанность, она располагает мандатом, средствами и возможностями для выполнения своих обязанностей. |
We reaffirm that all forms of racism and xenophobia as well as foreign occupation constitute serious violations of human rights, which should be rejected through all political and legal means. |
Мы подтверждаем, что все формы расизма и ксенофобии и иностранной оккупации представляют собой серьезные нарушения прав человека, которые необходимо искоренять всеми имеющимися политическими и правовыми средствами. |
That is true, but only if the State concerned itself has the means to act. |
Это справедливо, но только в том случае, если заинтересованное государство само располагает для этого достаточными средствами. |
Responsibility for the harmonization and consistency of United Nations mobilization on behalf of Africa should be placed under a single authority with the means to exercise it. |
Ответственность за согласованность и последовательность мобилизационной деятельности Организации Объединенных Наций от имени Африки следует возложить на самостоятельный орган, обладающий средствами для ее осуществления. |
We have the most sophisticated and diverse means of communication; the irony is that people are not communicating in a manner that would promote understanding. |
Мы располагаем самыми совершенными и разнообразными средствами связи; парадокс же состоит в том, что люди не общаются друг с другом таким образом, который содействовал бы пониманию. |
The current global trend towards participation in collective efforts to face major international challenges and resolve regional crises through democratic means has raised a glimmer of hope for our world today. |
Нынешняя глобальная тенденция к участию в коллективных усилиях по решению серьезных международных проблем и урегулированию региональных кризисов демократическими средствами порождает в нашем сегодняшнем мире проблеск надежды. |
When our neighbour conducted its nuclear explosions in May 1998, we received no credible indication that our security could be assured by other means. |
После проведения нашим соседом ядерных взрывов в мае 1998 года мы не получили убедительных подтверждений того, что наша безопасность может быть обеспечена иными средствами. |
We are battling to provide those unfortunate orphans with the means to continue normal lives, especially with regard to food, clothing and schooling. |
Мы с трудом пытаемся обеспечить этих несчастных сирот необходимыми средствами, чтобы они могли и дальше вести нормальную жизнь, особенно в том, что касается еды, одежды и обучения. |
When a people's right to self-determination and freedom are brutally suppressed by foreign occupation, they may be driven to put up resistance by all means. |
Когда право народа на самоопределение и свободу жестоко подавляется в результате иностранной оккупации, он порой вынужден оказывать сопротивление любыми средствами. |
The safety measures defined by this act shall be applied whenever the safety of those persons cannot be guaranteed by other means. |
Меры безопасности, определенные данным законом, применяются в том случае, если обеспечить безопасность вышеуказанных лиц другими средствами невозможно. |
We believe that it is important to ensure the non-proliferation of, and reduce the threats posed by, the means of delivery of weapons of mass destruction. |
Мы считаем, что важно обеспечить нераспространение и сократить угрозы, связанные со средствами доставки оружия массового уничтожения. |
Existing indexation systems offer complex means of searching patent information: |
Существующие системы каталогов являются сложными средствами поиска содержащейся в патентах информации: |
The recent events have served as a summons to the international community, which must fight terrorism with all the legal means that the human conscience will allow. |
Недавние события выдвинули ультиматум международному сообществу, которому надлежит бороться с терроризмом всеми законными средствами, какие только допускает человеческая совесть. |
Women are affected by house demolitions that usually render whole families homeless, with little or no means to rebuild their homes. |
Женщины страдают от практики разрушения домов, в результате которой, как правило, без крова остаются целые семьи, которые практически не располагают никакими средствами для восстановления своих домов. |
This identification could be done by several means: |
Такая идентификация может производиться различными средствами: |
The Fiji Islands Government's objective is to pursue by all appropriate means a policy of eliminating racial discrimination and promoting understanding among all races. |
Целью правительства Фиджи является проведение всеми соответствующими средствами политики, направленной на ликвидацию расовой дискриминации и содействие восстановлению духа взаимопонимания между всеми расами. |
That is why the African heads of State, meeting in special session in Abuja, solemnly reaffirmed their commitment to combat this scourge through all possible means. |
Поэтому главы африканских государств на специальном совещании в Абудже вновь торжественно подтвердили свою приверженность борьбе с этим злом всеми возможными средствами. |
Press representatives met by the Special Rapporteur also complained of the absence of open debate in the media, which have limited means, in particular the written press. |
Представители прессы, с которыми встретилась Специальный докладчик, также жалуются на то, что в органах массовой информации, которые, в особенности печать, располагают ограниченными средствами, отсутствует свободный обмен мнениями. |