To promote and encourage the exchange of experience and information by all available means; |
всеми средствами поддерживать и поощрять обмен опытом и информацией; |
Outpatient and inpatient treatment through methods and means recommended in the relevant instructions of the Ministry of Health. |
амбулаторного и стационарного лечения методами и средствами, рекомендуемыми инструктивно-методическими указаниями Министерства здравоохранения Республики Узбекистан |
The purpose is to secure the means of support and care of persons seeking international protection, persons having received temporary protection and victims of trafficking. |
Он направлен на обеспечение лиц, обращающихся за международной защитой, лиц, получивших временную защиту, и жертв торговли людьми средствами поддержки и ухода. |
In 2009, a bank had been established to finance business plans proposed by persons without the means to launch them. |
В 2009 году был создан банк для финансирования бизнес-планов, предложенных лицами, которые не располагают средствами для открытия своего дела. |
If the aim of the State party had been to identify aggravating circumstances in the perpetration of crimes, it could have done so by different means. |
Если цель государства-участника заключалась в установлении отягчающих обстоятельств при совершении преступлений, этого можно было добиться иными средствами. |
The refugees receive assistance to improve their self-sufficiency and means of existence |
повышена степень самообеспечения беженцев и их снабжение средствами к существованию |
Official letters, e-mails and the CCW website are the main means of communicating information to High Contracting Parties, international organisations and non-governmental organisations. |
Официальные письма, электронная почта и веб-сайт КНО являются основными средствами передачи информации Высоким Договаривающимся Сторонам, международным организациям и неправительственным организациям. |
The delegation of Pakistan expressed the view that the Asia-Pacific region could make a substantial contribution in carving out the sustainable development goals along with the means of implementation. |
По мнению делегации Пакистана, Азиатско-Тихоокеанский регион может внести значительный вклад в определение целей устойчивого развития наряду со средствами их достижения. |
Consider various issues and approaches in relation to means of implementation |
Рассмотреть различные вопросы и подходы в связи со средствами осуществления |
The carrier or the consignor has available the means of transport required for the carriage; |
перевозчик или отправитель располагает транспортными средствами, которые необходимы для осуществления перевозки; |
What do families have as means of livelihood during a year? |
Какими средствами к существованию располагают семьи в течение года? |
In this way, workers councils were formed to channel a larger proportion of the working class towards control of the means of production. |
Так, например, образовались советы трудовых коллективов, призванные обеспечить более широкое участие трудящихся в контроле над средствами производства. |
Section 8 of the Act provides that the only legal means of industrial action directed against an existing service relationship are lockout and strike. |
Согласно статье 8 Закона, единственными законными средствами организации коллективных трудовых споров, направленных против существующих служебных отношений, являются локаут и забастовка. |
A person with no assessable means will continue to receive the same rate of allowance as the benefit previously payable. |
Лицо, не располагающее средствами, которые подлежат оценке, будет получать пособие прежнего размера. |
In this context, the international community should capitalize on the synergies among the different means of implementation in order to improve the effectiveness and efficiency in their delivery for sustainable development. |
В этой связи международное сообщество должно с выгодой использовать взаимоусиливающий эффект синергии между различными средствами осуществления в целях повышения эффективности и результативности их применения в целях устойчивого развития. |
However, the task of gathering information from all persons arriving in and departing from a national territory is beyond the means available to many countries. |
Однако многие страны не располагают средствами для выполнения задачи, связанной с получением информации от всех лиц, прибывающих на территорию страны или покидающих ее. |
The Bureau said that more efforts were needed to ensure the visibility of EMEP; targeted reports and improved websites could be the means to achieve that goal. |
Президиум заявил, что необходимо предпринять дополнительные усилия по обеспечению широкой информированности о ЕМЕП, причем средствами достижения этой цели могут являться подготовка целенаправленных докладов и совершенствование веб-сайтов. |
In this context, the Committee underlines that Armenia could have used the means provided by article 3, paragraph 7, before making a submission. |
В этом контексте Комитет подчеркивает, что Армения, прежде чем направлять представление, могла бы воспользоваться средствами, предусмотренными в пункте 7 статьи 3. |
However, many developing countries lacked the means to fund technical cooperation in their own countries and needed therefore to continue to rely on the continued support from developed partners. |
В то же время, многие страны не располагают достаточными средствами для того, чтобы финансировать проекты технического сотрудничества в своих странах, и будут и впредь нуждаться в непрерывной поддержке со стороны развитых партнеров. |
(b) Encourage and support by all means possible the signatory states in order for them to finalize their ratification process as soon as possible. |
Ь) Поощрять и поддерживать подписавшие государства всеми возможными средствами, с тем чтобы они завершили свои процедуры ратификации в кратчайшие возможные сроки. |
Economic exploitation of children by their relatives is being combated by all available legal means |
Ведение всеми правовыми средствами борьбы против экономической эксплуатации детей внутри их семьи. |
The consequences of subsequent practice and subsequent agreements were therefore inextricably linked to the means of interpretation established by article 31, paragraph 1. |
Последствия последующей практики и последующих соглашений таким образом неразрывно связаны со средствами толкования, предусмотренными в пункте 1 статьи 31. |
The pursuit of political objectives through military means over the past 10 years has only contributed to the prolonged suffering of the people of Darfur. |
Все предпринимавшиеся в течение последних 10 лет попытки достижения политических целей военными средствами лишь способствовали продолжению страданий населения Дарфура. |
Maintain communication between the Chiefs of General Staff and have available the secure means for this purpose; |
З) поддерживать связь между начальниками генеральных штабов и располагать защищенными средствами для этой цели; |
The said participants adopted a document entitled "New Dawn", the gist of which is to overthrow the Government of the Sudan through military means. |
Указанные участники приняли документ, озаглавленный «Новая заря», суть которого заключается в свержении правительства Судана военными средствами. |