| Streamlining rent collection systems using best practices and disseminating reliable information on international prices are also efficient means to support rent collection. | Рационализация систем сбора арендной платы путем использования передового опыта и распространение достоверной информации о международных ценах также являются эффективными средствами содействия сбору арендной платы. |
| The situation calls for an immediate and comprehensive ceasefire and a solution to the current conflict by peaceful and diplomatic means. | Ситуация требует немедленного и всеобъемлющего прекращения огня и разрешения нынешнего конфликта мирными и дипломатическими средствами. |
| We need to show that, where there are justified grievances, they will be addressed by political means. | Нам необходимо показать, что вопросы, связанные с жалобами, если они являются оправданными, будут решаться политическими средствами. |
| The international community has the means of pursuing this strategy. | Международное сообщество располагает средствами для осуществления этой стратегии. |
| At the present time, tender documents are distributed only through traditional means of communication such as mail and facsimile. | В настоящее время документы о конкурсных торгах распространяются лишь традиционными средствами связи, такими, как почта и факс. |
| Techniques should be developed to identify groundwater resources by means of geological mineral remote sensing exploration. | Следует разработать методы определения ресурсов грунтовых вод средствами геологической разведки минеральных ресурсов с применением дистанционного зондирования. |
| We are convinced that a settlement can be achieved exclusively through political means. | Убеждены, что урегулирование может быть достигнуто исключительно политическими средствами. |
| More important, we have the means at our disposal to address and overcome this situation. | Что еще более важно, так это то, что мы располагаем средствами для того, чтобы вплотную заняться этой ситуацией и справиться с ней. |
| Today we are trying to achieve such goals by different means. | Сегодня мы пытаемся достичь этих целей другими средствами. |
| The European Union stresses the need to solve underlying problems by political means. | Европейский союз подчеркивает необходимость решения основных проблем политическими средствами. |
| Moreover, poor-country Governments lack the means to subsidize the needed research and development. | Кроме того, правительства бедных стран не располагают средствами для субсидирования необходимых исследований и разработок. |
| We have underlined on several occasions that the crisis can be solved only through political and diplomatic means. | Мы подчеркивали много раз, что кризис может быть разрешен только политическими и дипломатическими средствами. |
| Teaching in today's reality also means that schools compete against the media. | Преподавание в современном контексте предполагает соревнование учебных заведений со средствами массовой информации. |
| "Dangerous loads" means vehicles that are exceptions to the national rules for maximum loads or minimum dimensions. | Под транспортными средствами, перевозящими специальные грузы, понимаются транспортные средства, освобожденные от действия национальных правил в отношении максимальной нагрузки или минимальных размеров. |
| That scourge should be confronted with all the means at the disposal of the international community. | С этим злом следует бороться всеми средствами, имеющимися в распоряжении международного сообщества. |
| Achieving this goal, which arises directly from the resolution, can be done only through political and diplomatic means. | Достижение данной цели - и это прямо вытекает из резолюции - может быть обеспечено исключительно политико-дипломатическими средствами. |
| It is unacceptable to pursue political goals through violent means. | Добиваться политических целей насильственными средствами недопустимо. |
| No evidence of any project to extend range by these means was found during the inspection period. | Во время инспекций не было обнаружено никаких доказательств существования какого-либо проекта по увеличению такими средствами дальности ракет. |
| However, the Lebanese Government has not had the means necessary to implement it. | Однако правительство Ливана не располагает необходимыми средствами для его осуществления. |
| Charges to the users are often subsidized to permit access by those with limited means. | Взимаемая с пользователей плата нередко субсидируется в целях обеспечения доступа для тех, кто располагает ограниченными средствами. |
| These are issues that need political solutions brought about through diplomatic means, in a spirit of compromise, mutual respect and acceptance. | Подобные вопросы нуждаются в политических решениях, достигаемых дипломатическими средствами, в духе компромисса, взаимного уважения и признания. |
| Military capability must be supplemented by non-military means to build a lasting peace. | Военный потенциал должен дополняться невоенными средствами строительства прочного мира. |
| There are other States in the region that possess extensive chemical and biological weapon capabilities with the means to deliver them. | В нашем региона имеются и другие государства, которые обладают чрезмерными запасами химического и биологического оружия и средствами их доставки. |
| This threat must be fought by all available means, in accordance with the United Nations Charter. | С этой угрозой надлежит бороться всеми имеющимися в распоряжении средствами, но согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, a Government has the means to obtain objective evaluations of the results, and to correct or change its strategy when necessary. | Правительство также обладает средствами для получения объективных оценок результатов, а также корректировки или изменения при необходимости своей стратегии. |