Streamlining rent collection systems using best practices and disseminating reliable information on international prices are also efficient means to support rent collection. |
Рационализация систем сбора арендной платы путем использования передового опыта и распространение достоверной информации о международных ценах также являются эффективными средствами содействия сбору арендной платы. |
The situation calls for an immediate and comprehensive ceasefire and a solution to the current conflict by peaceful and diplomatic means. |
Ситуация требует немедленного и всеобъемлющего прекращения огня и разрешения нынешнего конфликта мирными и дипломатическими средствами. |
We need to show that, where there are justified grievances, they will be addressed by political means. |
Нам необходимо показать, что вопросы, связанные с жалобами, если они являются оправданными, будут решаться политическими средствами. |
The international community has the means of pursuing this strategy. |
Международное сообщество располагает средствами для осуществления этой стратегии. |
At the present time, tender documents are distributed only through traditional means of communication such as mail and facsimile. |
В настоящее время документы о конкурсных торгах распространяются лишь традиционными средствами связи, такими, как почта и факс. |
Techniques should be developed to identify groundwater resources by means of geological mineral remote sensing exploration. |
Следует разработать методы определения ресурсов грунтовых вод средствами геологической разведки минеральных ресурсов с применением дистанционного зондирования. |
We are convinced that a settlement can be achieved exclusively through political means. |
Убеждены, что урегулирование может быть достигнуто исключительно политическими средствами. |
More important, we have the means at our disposal to address and overcome this situation. |
Что еще более важно, так это то, что мы располагаем средствами для того, чтобы вплотную заняться этой ситуацией и справиться с ней. |
Today we are trying to achieve such goals by different means. |
Сегодня мы пытаемся достичь этих целей другими средствами. |
The European Union stresses the need to solve underlying problems by political means. |
Европейский союз подчеркивает необходимость решения основных проблем политическими средствами. |
Moreover, poor-country Governments lack the means to subsidize the needed research and development. |
Кроме того, правительства бедных стран не располагают средствами для субсидирования необходимых исследований и разработок. |
We have underlined on several occasions that the crisis can be solved only through political and diplomatic means. |
Мы подчеркивали много раз, что кризис может быть разрешен только политическими и дипломатическими средствами. |
Teaching in today's reality also means that schools compete against the media. |
Преподавание в современном контексте предполагает соревнование учебных заведений со средствами массовой информации. |
"Dangerous loads" means vehicles that are exceptions to the national rules for maximum loads or minimum dimensions. |
Под транспортными средствами, перевозящими специальные грузы, понимаются транспортные средства, освобожденные от действия национальных правил в отношении максимальной нагрузки или минимальных размеров. |
That scourge should be confronted with all the means at the disposal of the international community. |
С этим злом следует бороться всеми средствами, имеющимися в распоряжении международного сообщества. |
Achieving this goal, which arises directly from the resolution, can be done only through political and diplomatic means. |
Достижение данной цели - и это прямо вытекает из резолюции - может быть обеспечено исключительно политико-дипломатическими средствами. |
It is unacceptable to pursue political goals through violent means. |
Добиваться политических целей насильственными средствами недопустимо. |
No evidence of any project to extend range by these means was found during the inspection period. |
Во время инспекций не было обнаружено никаких доказательств существования какого-либо проекта по увеличению такими средствами дальности ракет. |
However, the Lebanese Government has not had the means necessary to implement it. |
Однако правительство Ливана не располагает необходимыми средствами для его осуществления. |
Charges to the users are often subsidized to permit access by those with limited means. |
Взимаемая с пользователей плата нередко субсидируется в целях обеспечения доступа для тех, кто располагает ограниченными средствами. |
These are issues that need political solutions brought about through diplomatic means, in a spirit of compromise, mutual respect and acceptance. |
Подобные вопросы нуждаются в политических решениях, достигаемых дипломатическими средствами, в духе компромисса, взаимного уважения и признания. |
Military capability must be supplemented by non-military means to build a lasting peace. |
Военный потенциал должен дополняться невоенными средствами строительства прочного мира. |
There are other States in the region that possess extensive chemical and biological weapon capabilities with the means to deliver them. |
В нашем региона имеются и другие государства, которые обладают чрезмерными запасами химического и биологического оружия и средствами их доставки. |
This threat must be fought by all available means, in accordance with the United Nations Charter. |
С этой угрозой надлежит бороться всеми имеющимися в распоряжении средствами, но согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
Moreover, a Government has the means to obtain objective evaluations of the results, and to correct or change its strategy when necessary. |
Правительство также обладает средствами для получения объективных оценок результатов, а также корректировки или изменения при необходимости своей стратегии. |