Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The objective was to provide national actors (human rights defenders, national institutions, courts, etc.), who were in the best position to take efficacious action owing to their knowledge of local conditions, with the means for protecting human rights. Целью является наделить национальные субъекты (защитникам прав человека, национальным организациям, судам и т.д.), способны действовать более эффективно благодаря их знанию местности, средствами по защите прав человека.
Health facilities have been provided with improved equipment and means (such as ultrasound machines and ambulances) for mother and child health services in some regions, and a plan to bring all maternity units up to the same standard has been implemented. укрепление медицинских структур с точки зрения укомплектования их оборудованием и соответствующими средствами (эхографами, автомобилями скорой помощи) для учреждений охраны здоровья матери и ребенка в ряде областей и ввод в действие плана выравнивания качества обслуживания в родильных домах;
China opposes the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems, supports the strengthening of the current international non-proliferation regime and calls for the resolution of proliferation issues within the framework of international law by political and diplomatic means. Китай выступает против распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, за укрепление действующего международного режима нераспространения и призывает решать вопросы, касающиеся распространения ОМУ и средств его доставки в рамках международного права политическими и дипломатическими средствами.
Best practices for measuring IS activities be shared by all international organizations, including definitions, software/statistical tools, model surveys, inventories of indicators and recommendations for their use, and means of capacity building; наладить обмен наилучшей практикой в области измерений ИО между всеми международными организациями, в том числе обмен определениями, программным обеспечением/статистическими инструментами, типовыми обследованиями, наборами показателей и рекомендациями по их использованию и средствами по наращиванию потенциала;
(c) Knowingly aids or abets by any means the perpetrator(s) of the act in preparing, facilitating or committing the act; с) сознательно оказывали всеми средствами помощь и поддержку исполнителю или исполнителям деяния, фактически подготавливая его или облегчая, или обеспечивая его совершение;
As underlined by the same human resources review, UNHCR has no institutionalized means to ensure that staff whose skills no longer match the requirements of the organization, or who are no longer performing to the standards necessary, are separated. Как подчеркивалось в том же обзоре людских ресурсов, «УВКБ не располагает никакими формализированными средствами для обеспечения того, чтобы увольнять сотрудников, квалификация которых более не соответствует требованиям организации или работа которых более не соответствует необходимым стандартам.
Some see him as a patron and benefactor who saw the value of Gutenberg's discovery and supplied him with means to carry it out, whereas others portray him as a speculator who took advantage of Gutenberg's necessity and robbed him of the profits of his invention. Некоторые видели в нем покровителя и патрона, который понял ценность изобретения Гутенберга, и снабжал его средствами; другие считают его дельцом, который воспользовался тем, что у Гутенберга не было денег, и отнял у последнего доходы от изобретения.
In this context, the Committee notes that the author has not indicated when he informed the judicial authorities that he did not have the means to privately retain a lawyer and when he learned that legal aid counsel had been assigned to him. В этой связи Комитет отмечает, что автор не указал, когда именно он информировал судебные органы о том, что он не располагал средствами, для того чтобы нанять адвоката в частном порядке, и когда именно он узнал о назначении защитника.
Accordingly, it is proposed that the term "forcible transfer" of populations shall refer to the settlement, relocation or displacement of a population without its consent for whatever purpose and by means contrary to international law. В этой связи предлагается, чтобы термин "принудительное перемещение" населения означал бы размещение, переселение или перемещение населения без его согласия в силу каких бы то ни было причин и какими бы то ни было средствами, противоречащими международному праву.
They did not own the means of production, apart from their labour itself, which was poorly remunerated; their tools were primitive and did not enable them to increase their production; and they did not participate in decisions as to what to grow. Они не обладают средствами производства, за исключением своего весьма низкооплачиваемого труда; используемые ими орудия труда имеют примитивный характер и не позволяют им увеличивать объем сельскохозяйственного производства; и наконец, решения, касающиеся выбора культур, принимаются не ими.
Declares that all forms of racism and racial discrimination, whether in their institutionalized form or resulting from doctrines and practices of racial superiority or exclusivity, are among the most serious violations of human rights in the contemporary world and must be combated by all lawful means; заявляет, что все формы расизма и расовой дискриминации, независимо от того, являются ли они институционализированными или проистекают из доктрин и практики расового превосходства или исключительности, представляют собой самые серьезные нарушения прав человека в современном мире и с ними необходимо бороться всеми законными средствами;
If the Committee felt that the measures it had taken were ineffectual and if, for example, certain States had failed to submit reports for over 10 years, what means could it use to secure compliance with article 19 of the Convention? Если Комитет считает, что принимаемые им меры неэффективны, а некоторые государства не представляют свои доклады, например, более десяти лет, то ему нужно знать, какими средствами он может располагать, чтобы обеспечить соблюдение статьи 19 Конвенции.
As a landlocked developing country, Zambia has consistently affirmed the right of access of both landlocked and transit countries to and from the sea by all means of transportation, in accordance with international law. Являясь одной из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, Замбия последовательно отстаивает право доступа к морю и обратно, согласно международному праву, любыми транспортными средствами как не имеющих к нему выхода, так и транзитных стран.
Depending on the extent and gravity of a physical handicap, i.e. reduction of function, insured persons are provided with prosthetic and orthotic means, other aids and sanitary implements, dental substitutes, eye, hearing and speech aids. В зависимости от степени и серьезности физического дефекта или функционального нарушения застрахованные лица обеспечиваются протезами и ортопедическими средствами, другими вспомогательными аппаратами и санитарными приспособлениями, зубными протезами, вспомогательными приборами для слабовидящих и слепых, аппаратами для лиц, с нарушениями слуха и речи.
in children, specifies in article 2 that: or attempted abduction, removal or retention, of a minor for unlawful purposes or by unlawful means. Ь) "международная контрабанда несовершеннолетних" означает похищение, увоз или удержание, либо попытку похищения, увоза или удержания несовершеннолетнего для незаконных целей или незаконными средствами;
He stated that he would oppose the conference outcome by all means, with force as a last resort, and has mobilized opposition to the conference process on the basis that it is supported by Al Itihad. Он заявил, что будет препятствовать выполнению решений конференции всеми средствами, включая, в крайнем случае, силу, и призывает не выполнять решения конференции на том основании, что их поддерживает организация "Аль-Итихад".
The person conducting the initial inquiry must explain to the suspect his or her rights in this regard and ensure that the suspect is able to defend himself or herself by any means not prohibited by the Code of Criminal Procedure. При этом дознаватель обязан разъяснить подозреваемому его права и обеспечить ему возможность защищаться всеми не запрещенными УПК РФ способами и средствами;
(c) Since the Central African Republic is landlocked, the primary means of delivery of goods to the logistics base and hubs will be through road convoys supplemented by air assets, as considered feasible. с) с учетом того, что Центральноафриканская Республика не имеет выхода к морю, главным средством доставки грузов с базы и из центров материально-технического снабжения будут автотранспортные средства, дополняемые воздушными средствами, по мере возможности.
Despite the present difficulties, specific efforts are being made to acquire and introduce in the customs service the latest technical means of detection and to equip crossing points with modern passport-control and vehicle-search devices and comprehensive automated systems. Несмотря на имеющиеся трудности, проводится целенаправленная работа по созданию и внедрению в служебную деятельность современных образцов технических средств контроля, оснащению пунктов пропуска новыми средствами паспортного контроля и досмотра транспортных средств, внедрению в пунктах пропуска комплексов средств автоматизации.
(e) maESTro, is an electronic information tool for equipping decisions makers, planners, and engineers with means information and tools to make comparative analyses and choices from among available environmentally sound technologies; ЬЬ) маЭСТро - электронный информационный механизм снабжения лиц, ответственных за принятие решений и планирование, а также инженеров информацией и средствами для проведения сравнительного анализа и отбора экологически безопасных технологий из числа имеющихся в их распоряжении;
The invention relates to the field of physics and chemistry, and specifically to application fields involving means of protecting articles from external aggressive media formed from, for example, metal and protecting said articles from corrosion, said articles having various configurations. Изобретение относится к области физики и химии, а именно к прикладным разделам, занимающимися средствами защиты изделий от внешних агрессивных сред, выполненных, например, из металла и защиты их от коррозии, имеющих различную конфигурацию.
In particular, the Committee is concerned that institutionalization, quite apart from being an alternative for children deprived of their parents, is effectively a substitute for parents who do not have the means to maintain their children. В частности, Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что подобное помещение в учреждение закрытого типа, отнюдь не являясь альтернативой для детей, лишенных своих родителей, практически представляет собой замену родителей, которые не располагают средствами для содержания своих детей.
According to the Trade Point Programme Strategy, the key means of ensuring the sustainability of the Programme and reducing its dependence on UNCTAD resources is to enhance the Trade Point community's capacity for self-management. В соответствии со стратегией Программы центров по вопросам торговли основными средствами обеспечения устойчивости Программы и сокращения ее зависимости от ресурсов ЮНКТАД является повышение способности всех центров по вопросам торговли самостоятельно решать управленческие задачи.
With a view to providing the Tribunal with the necessary financial means to consider cases in 2005-2006, in particular those requiring expeditious proceedings, the Meeting of States Parties also approved an amount of €2,093,200 as case-related costs of the Tribunal. Чтобы обеспечить Трибунал необходимыми финансовыми средствами для рассмотрения дел в 2005-2006 годах, в частности дел, требующих срочного рассмотрения, Совещание государств-участников также утвердило сумму в размере 2093200 евро для покрытия расходов Трибунала, связанных с рассмотрением дел.
It is not necessary - or even desirable - for scientists to become propagandists, but it is essential that studies conducted in the public interest have adequate means to communicate their findings to the public on whose behalf they were carried out. Ненужно и даже нежелательно, чтобы ученые превращались в пропагандистов, однако существенно важно, чтобы исследования, проводящиеся в интересах общественности, обеспечивались необходимыми средствами для информирования об их выводах общественности, в интересах которой они и проводятся.