| In disaster and emergency situations where ground-based telecommunications infrastructure is not operable, satellite-based telecommunications are often the only means of communication. | При стихийных бедствиях и чрезвычайных ситуациях, когда наземная инфраструктура электросвязи не действует, они зачастую являются единственными средствами связи. |
| Military means alone are not the sole solution to Afghanistan's security problems. | В процессе урегулирования проблем Афганистана в области безопасности одними военными средствами не обойтись. |
| Attracting tourists by any means, however, has negative effects, including relocating farmers to use their land to build hotels and golf courts. | Однако привлечение всеми средствами туристов имеет свои негативные стороны, как, например, переселение фермеров для использования их земель под строительство гостиниц и полей для гольфа. |
| The United Nations had the means to effect real change but it must ensure a coordinated international modus operandi for such efforts. | Организация Объединенных Наций располагает средствами для обеспечения реальных перемен, однако она должна гарантировать использование согласованного на международном уровне подхода к осуществлению подобных действий. |
| Contrary to a very well-known quote, conflicts are not diplomacy by other means. | Вопреки известному изречению, конфликты отнюдь не являются дипломатией, осуществляемой другими средствами. |
| They will also pave the way for the ultimate resolution of the dispute through peaceful and legal means. | Они также открывают путь для окончательного разрешения спора мирными и законными средствами. |
| True and sustainable peace can be achieved only when social and political differences are resolved through democratic means: dialogue and negotiation. | Подлинный и устойчивый мир может быть достигнут лишь тогда, когда социальные и политические разногласия будут урегулироваться демократическими средствами, то есть путем диалога и переговоров. |
| It should be fought by every means. | С нищетой необходимо бороться любыми средствами. |
| The conflict in the Middle East cannot be resolved by military means or indiscriminate acts of violence against civilians on both sides. | Конфликт на Ближнем Востоке не может быть урегулирован военными средствами или неизбирательными актами насилия в отношении гражданских лиц обеих сторон. |
| Endowing those Timorese with the necessary means to regain their normal lives is an essential part of ensuring Timor-Leste's future stability. | Обеспечение тиморцев необходимыми средствами для возвращения к нормальной жизни является неотъемлемой частью обеспечения будущей стабильности в Тиморе-Лешти. |
| The State party should ensure that the National Rapporteur is equipped with all means necessary to achieve real and concrete improvement in this area. | Государству-участнику следует обеспечить Национального докладчика всеми необходимыми средствами для достижения реального и конкретного прогресса в данной области. |
| We do not view sanctions as an appropriate means of pressure. | Мы не считаем санкции надлежащими средствами оказания давления. |
| The current knowledge-based economy could be extremely profitable for countries having excellent means of communication, but not for others. | Современная экономика, основанная на знаниях, может обеспечивать чрезвычайно крупные доходы только для тех стран, которые располагают прекрасными средствами коммуникаций. |
| Many countries possessed an enormous quantity of data but had limited means of processing it. | Многие страны имеют большие массивы данных, однако не располагают средствами для их обработки. |
| We are committed to resolving regional proliferation challenges by diplomatic means. | Мы привержены урегулированию региональных вызовов в области нераспространения дипломатическими средствами. |
| This will be accomplished by various means including support to government agencies, local authorities and county councils in their human rights efforts. | Эта задача будет решаться различными средствами, в том числе путем оказания поддержки государственным ведомствам, местным органам власти и окружным советам в их деятельности в области прав человека. |
| Regardless of that abstention, we remain committed to non-proliferation goals concerning such missiles and to promoting international and regional peace and stability through various means. | Независимо от того, что мы воздержались при голосовании, мы по-прежнему привержены достижению целей нераспространения таких ракет и содействию различными средствами международному и региональному миру и стабильности. |
| In that respect, support is vital if we are to give the regular forces substantive means of dealing with those armed groups. | В этой связи особое значение приобретает поддержка, если мы хотим обеспечить регулярные силы достаточными средствами для принятия ответных мер в отношении этих вооруженных группировок. |
| But the means and the time available to a President are very limited. | Но Председатель располагает очень ограниченными средствами и ресурсами времени. |
| We expect, first and foremost, that conflicts will be solved and challenges met through peaceful and democratic means. | Прежде всего мы надеемся, что все конфликты и проблемы будут решаться мирными средствами на демократической основе. |
| Reflecting the nature of its subject matter, the task force would function to a large extent using electronic means of communication. | С учетом характера решаемых задач целевая группа в своей работе будет в значительной степени пользоваться электронными средствами коммуникации. |
| Far more people use other means. | Намного больше людей пользуются другими средствами. |
| Federal agencies have various means for monitoring and coordinating with each other's regulatory activities. | Федеральные ведомства располагают различными средствами для отслеживания и координации межведомственной нормотворческой деятельности. |
| They have neither the mandate nor the means to do so. | Они не располагают ни мандатом, ни средствами для осуществления этого. |
| The international community has the means to transform words into actions and projects into positive results for the great marginalized majorities. | Международное сообщество располагает средствами для претворения слов в конкретные дела и проектов в конкретные результаты в интересах маргинализированного большинства. |