Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
I'm engaged in high treason with all means available to me. я вовлечен в государственную измену, всеми своими средствами.
Consequently, it is important in the meantime to have a means of integrating the varied information available so as to obtain as comprehensive and transparent a picture as possible of human international mobility. В связи с этим важно в течение переходного периода располагать средствами интеграции различной имеющейся информации, с тем чтобы иметь, насколько это возможно, полное и четкое представление о международной миграции.
Juveniles may be placed in custody only if the objective of that custody cannot be reached by other means (art. 293). Несовершеннолетние могут быть взяты под стражу только в том случае, если преследуемая при этом цель не может быть достигнута другими средствами (статья 293).
And then there were the CTBT negotiations over the last 30 months, where my country, with its modest means, tried to make a positive contribution to this common effort. А потом, на протяжении последних тридцати месяцев проходили еще и переговоры по ДВЗИ, где моя страна, со своими скромными средствами, пыталась вносить позитивную лепту в это общее предприятие.
In response, the Security Council in resolution 940 (1994) of 31 July 1994, authorized Member States to form a multinational force to restore the legitimate Government by all necessary means. В ответ на это Совет Безопасности в резолюции 940 (1994) от 31 июля 1994 года уполномочил государства-члены сформировать многонациональные силы для восстановления законного правительства всеми возможными средствами.
The most effective method of changing such patterns would often be based on step-by-step policy adjustments, using market instruments to promote sustainability in connection with other means, such as education. Наиболее эффективный метод изменения таких структур будет во многих случаях основываться на внесении последовательных коррективов в политику, с использованием рыночных инструментов для поощрения экологической устойчивости в сочетании с другими средствами, например, просвещением.
Mr. Boulet said that the word "information" was very broad, since a telephone call could be deemed to be information sent by electronic means. Г-н Буле говорит, что понятие "информация" является весьма широким, например телефонный звонок также можно рассматривать как информацию, передаваемую электронными средствами.
In the same vein, I renew my strong appeal to donors to contribute generously to ECOMOG, or directly to its troop-contributing countries, in order to ensure that they have the means necessary to perform their vital tasks. В этом же контексте я вновь обращаюсь к донорам с настоятельным призывом щедро помогать ЭКОМОГ или непосредственно странам, предоставляющим войска, в целях обеспечения того, чтобы они располагали средствами, необходимыми для решения стоящих перед ними жизненно важных задач.
To have kept that process on track under very difficult conditions is testimony to the commitment of most Iraqis to participate in shaping their country's future through peaceful, democratic means. Тот факт, что удалось удержать в чрезвычайно трудных условиях этот процесс в должном русле, свидетельствует о приверженности большинства иракцев участию в строительстве будущего Ирака мирными, демократическими средствами.
It was for this reason that Article 5 (2) of Amended Protocol II requires monitoring and protection by fencing or other means for AP mines. Вот по этой-то причине статья 5 (2) дополненного Протокола II и требует применительно к ПП минам наблюдения и защиты ограждением или иными средствами.
Provision of transportation and communication means in all of the affected States; обеспечение всех затрагиваемых провинций транспортными средствами и средствами связи;
Despite the crises that have hit the country, the Government has allocated in its 1999 budget, funds to support activities of this Committee, and furnish the office with the essential means needed to run the project. Несмотря на кризисы, которые переживает Ангола, ее правительство предусмотрело в своем бюджете на 1999 год средства на поддержку деятельности упомянутого комитета и обеспечивает его всеми средствами, необходимыми для осуществления проекта.
He calls for those found responsible for crimes against humanity to be removed from political life and from the army, and for them to be arrested and tried in a national and/or international court with the necessary means and capacity. Он требует, чтобы виновники преступлений против человечности были отстранены от политической жизни и службы в вооруженных силах, арестованы и судимы национальными и/или международными судебными органами, наделенными необходимыми средствами и полномочиями.
The Colombian Government is also urged to provide the Procurator-General of the Nation with the necessary means to take effective action against such groups throughout the country. Она настоятельно призывает правительство Колумбии обеспечить Генеральную судебную прокуратуру страны необходимыми средствами для принятия эффективных мер против этих групп на всей территории страны.
In the same appeal, the Special Rapporteur underlined the need for urgent action and international assistance for Paraguay, which did not have the means or appropriate resources to contend with the situation. В этом призыве Специальный докладчик подчеркнула необходимость принятия безотлагательных мер и оказания международной помощи Парагваю, который не располагает надлежащими средствами и ресурсами для решения этой проблемы.
The Special Rapporteur would like to emphasize his view that the right to freedom of expression should not be restricted by indirect methods or means such as the unequal allocation of publicity spots or through the intervention of political parties to facilitate issuance of licences. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что право на свободу выражения убеждений не должно ограничиваться косвенными методами или средствами, например неравномерным распределением рекламного времени или посредством вмешательства политических партий в вопросы выдачи лицензий.
UNCTAD had the necessary means and expertise to be able to play the primary role in implementing the outcome of the High-level Meeting, in partnership with other agencies. ЮНКТАД обладает необходимыми средствами и опытом, позволяющими ей играть главную роль в процессе реализации итоговых договоренностей Совещания высокого уровня в партнерстве с другими учреждениями.
I therefore would like to renew my strong appeal to donors to provide ECOMOG with much-needed support in order to allow it the means to effectively perform its indispensable tasks. В этой связи я хотел бы вновь обратиться к донорам с настоятельным призывом предоставить ЭКОМОГ крайне необходимую поддержку, с тем чтобы она располагала средствами для эффективного выполнения своих наиважнейших задач.
5.7 In respect to the lost tapes, the author states that no further domestic remedies exist in practice, since it is beyond anybody's means to seek review in the Supreme Court. 5.7 Относительно утерянных пленок автор отмечает, что на практике не существует дальнейших внутренних средств правовой защиты, поскольку никто не располагает достаточными средствами для того, чтобы добиваться пересмотра в Верховном суде.
He considered this to be an attack on the safe area, and said that UNPROFOR would be forced to defend it with all means. Он расценил это как нападение на безопасный район и сказал, что СООНО будут поставлены перед необходимостью оборонять этот район всеми имеющимися силами и средствами.
They use illegal means of transport such as clandestine aircraft and airstrips including the use of forged flight-plans and methods for evading radars; они пользуются незаконными транспортными средствами, такими, как нелегальные самолеты и тайные взлетно-посадочные полосы, включая использование поддельных полетных листов и методов уклонения от радаров;
Multilateral verification adds an additional element of trust, thanks to its independent and impartial nature, particularly in the case of countries that do not have the means for determining on their own whether or not the obligations of other States have been met. Еще большее укрепление доверия обеспечивает многосторонний контроль благодаря его независимому и беспристрастному характеру, особенно в случае стран, которые не располагают средствами, позволяющими им самостоятельно определить, выполняют ли другие государства свои обязательства.
Likewise, the distinction was of particular value to developing countries which did not all have equal means at their disposal to achieve the result required of them. Подобным образом, проведение различия представляет особую важность для развивающихся стран, которые не всегда располагают равными средствами для достижения результата, который от них ожидается.
They go on to state that countries which cannot participate in standards development will also most likely not have the means to comply with those standards, either financially or technologically. Далее они заявляют, что страны, не могущие участвовать в разработке стандартов, скорее всего, не будут располагать и финансовыми или техническими средствами для их соблюдения.
Publications of international organizations and events such as conferences and training courses on subjects related to coal production and coal use should be disseminated on the world-wide web site and by other means. Следует обеспечить распространение публикаций международных организаций и информации о различных мероприятиях, таких, как конференции и курсы подготовки по вопросам, связанным с производством и использованием угля через Интернет и другими средствами.