| Peaceful demonstrations were repeatedly dissolved by violent means, including tear gas, water cannons, truncheons and instruments such as iron pipes. | Мирные демонстрации неоднократно разгонялись насильственными средствами, в том числе с использованием слезоточивого газа, водометов, дубинок и таких предметов, как железные трубы. |
| Personal records, identity cards and identity discs are the only secure means of identification. | Единственными надежными средствами идентификации являются личные дела, удостоверения личности и опознавательные медальоны. |
| Accountability also must be factored into the impact criterion, since accountability mechanisms are important means for feedback on practices which require improvements. | Подотчетность также необходимо относить к критерию воздействия, поскольку механизмы подотчетности являются важными средствами обратной связи, позволяющими определить, необходимы ли улучшения в практике. |
| The world has the means to eradicate poverty, but it is essential that international solidarity permeate the political will to do so. | Мир располагает средствами для искоренения нищеты, но важно, чтобы политическая воля сделать это была проникнута духом международной солидарности. |
| And people everywhere have strongly opposed attempts to seize Governments - any Government - through undemocratic means. | Народы мира решительно осуждают попытки свержения правительства - любого правительства - недемократическими средствами. |
| Bhutan does not have the means to deal with such groups whose expressed objectives are to destabilize the country. | Бутан не располагает средствами для борьбы с этими группировками, открыто ставящими перед собой цель дестабилизации положения в стране. |
| All this progress is hard-won because, as a developing country, Eritrea lacks structures and financial means. | Все эти достижения завоеваны с трудом, поскольку, как развивающаяся страна, Эритрея располагает недостаточными структурными механизмами и финансовыми средствами. |
| We maintain the position that constructive engagement and peaceful negotiations remain the only acceptable means for advancing long-term peace stability. | Наша позиция заключается в том, что конструктивный диалог и мирные переговоры остаются единственными приемлемыми средствами достижения долгосрочного и стабильного мира. |
| Australia recognizes that the conflict in Afghanistan will not be won by military means alone; it requires a political strategy. | Австралия признает, что конфликт в Афганистане нельзя выиграть только военными средствами; здесь необходима политическая стратегия. |
| Zone commanders have a significant interest in attempting to retain control over their respective zones by military means. | Командиры зон весьма заинтересованы в том, чтобы попытаться сохранить контроль над их соответствующими зонами военными средствами. |
| These efforts aim to provide coastal States in the region with the means to combat piracy. | Эти усилия направлены на то, чтобы вооружить прибрежные государства региона средствами для борьбы с пиратством. |
| UNMAS seeks to translate these guiding principles into practice through a variety of means, depending on the context and specificities of different programmes. | ЮНМАС стремится воплощать эти руководящие принципы в практику, пользуясь разнообразными средствами в зависимости от условий и специфики конкретных программ. |
| The era of diplomacy by force had passed and conflicts had to be resolved by civilized means. | Эпоха дипломатии силы прошла и конфликты должны разрешаться цивилизованными средствами. |
| First, despite free schooling, indirect costs such as uniforms, textbooks and supplies often make it prohibitive for households with very limited economic means. | Во-первых, несмотря на то, что школьное образование является бесплатным, оно зачастую оказывается недоступным для домохозяйств, располагающих весьма ограниченными материальными средствами из-за косвенных расходов на него, в частности связанных с приобретением школьных учебников, формы и принадлежностей. |
| We encourage their further exploration and use, alongside the traditional means of implementation. | Мы рекомендуем продолжать изыскивать и использовать их наряду с традиционными средствами осуществления. |
| It finally declared that the African Union Mission in Somalia should have more means. | В заключение она заявила, что Миссия Африканского союза в Сомали должна располагать большими средствами. |
| The media in Thailand enjoys freedom to express opinions by all means in line with the ICCPR. | 89.60 Средства массовой информации в Таиланде пользуются свободой выражения мнений всеми средствами согласно МПГПП. |
| Political means alone could not ensure an understanding of international law; adequate training and dissemination of information were a crucial part of the process. | Нельзя добиться понимания проблем международного права одними политическими средствами; важнейшей частью этого процесса являются надлежащая подготовка и распространение информации. |
| The international community must pay urgent attention to protracted refugee situations and demonstrate solidarity in response to emergency situations that often exceeded UNHCR means. | Международное сообщество должно срочно сосредоточить внимание на продолжительных ситуациях, связанных с беженцами, и проявить сплоченность в реагировании на чрезвычайные ситуации, которые зачастую невозможно решить только средствами УВКБ. |
| Innovative forms of contemporary communication, should be used along with cost-effective, traditional means of communication to reach the widest possible audience. | Инновационные формы современной коммуникации должны применяться наряду с эффективными по затратам традиционными средствами коммуникации в целях охвата наиболее широкой аудитории. |
| There is almost universal acceptance that the problems of Afghanistan cannot be resolved by military means alone. | Практически всеми признается, что проблемы Афганистана не могут быть урегулированы одними лишь военными средствами. |
| In some cases, NGOs were working to undermine, by non-democratic means, the Government or the parliament. | В некоторых случаях неправительственные организации стараются подорвать позиции правительства или парламента недемократическими средствами. |
| The measures required of members in order to provide the organization with the means of effectively fulfilling its obligations constituted a collective effort. | Меры, требуемые от членов организации, чтобы обеспечить ее средствами для эффективного выполнения ею своих обязанностей, представляют собой коллективное усилие. |
| Certain provisions addressing disaster relief communications codify a right of disaster relief personnel to communicate by telephone and other means. | В некоторых положениях, где разбирается вопрос о связи при оказании помощи в случае бедствий, кодифицируется право помогающего персонала на связь по телефону и иными средствами. |
| To this end, the Special Rapporteur uses several means. | Для этого он пользуется несколькими средствами. |