Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
(c) Evidence obtained by illegal means constituting a serious violation of internationally protected human rights shall not be used as evidence against the accused or against any other person in any proceeding. с) показания, полученные незаконными средствами, представляющими собой нарушение международно признанных прав человека, не могут использоваться в качестве доказательств против обвиняемого или любого другого лица в ходе любого судебного разбирательства.
(a) To appeal jointly to the United Nations Security Council, the European Community and the North Atlantic Treaty Organization to provide for the free passage of humanitarian convoys by all means, including the use of force; а) обратиться к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, Европейскому сообществу и Организации Североатлантического договора с совместным призывом обеспечить свободное следование колонн с гуманитарной помощью всеми средствами, включая применение силы;
There might also be claims for damages by the contracting authority against the concessionaire, even though it might not be realistically expected that a project company especially established to carry out the project would have the means to honour such claims; Кроме того, у организации-заказчика могут также иметься требования к концессионеру о возмещении убытков, хотя ожидать, что проектная компания, со-зднная специально для реализации проекта, будет об-ладать финансовыми средствами для погашения таких требований, было бы, возможно, нереалистично; и
Whereas the agreed constitutional reforms are a historic step which, at the institutional level, guarantees and ensures the building of a just peace and democratic stability by political and institutional means, within the framework of the political Constitution of the Republic, принимая во внимание, что согласованные конституционные изменения представляют собой исторический шаг, гарантирующий и обеспечивающий на институциональном уровне достижение справедливого мира и демократической стабильности политическими и институциональными средствами и в рамках Политической конституции Республики,
Does he think that the world does not see how he, through his possession of weapons of mass destruction and means of annihilation, commits daily acts of aggression against the sanctity of our land, of our independence, of our sovereignty? Неужели он думает, что мир не видит, как он, владея оружием массового уничтожения и средствами истребления, ежедневно совершает акты агрессии против святынь нашей земли, нашей независимости и суверенитета?
Noting with anxiety that the remoteness of the members of the Board of Trustees of the Trust Fund, in different parts of the world, with no means of communication placed at their disposal, is affecting the search for appropriate solutions, отмечая с беспокойством, что удаленность членов Совета попечителей Целевого фонда, которые находятся в различных частях мира и не располагают средствами связи, препятствует поиску приемлемых решений,
(a) The first category concerns cases in which the State has not taken action although it should have been able to enforce the law despite a crisis situation, in short, to show a willingness to combat impunity despite the limited means at its disposal. а) к первой категории относятся случаи, когда государство осталось пассивным, хотя могло бы применить закон, несмотря на кризисную ситуацию, короче говоря, могло бы продемонстрировать стремление бороться против безнаказанности даже ограниченными средствами, имеющимися в его распоряжении.
Requests the Commission on Narcotic Drugs and the United Nations International Drug Control Programme to consider ways and means to facilitate reporting by Governments on the implementation of the Global Programme of Action, so as to increase the level of responses; предлагает Комиссии по наркотическим средствам и Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами изучить способы и средства облегчения представления правительствами докладов об осуществлении Всемирной программы действий, с тем чтобы обеспечить более широкий отклик;
Support, by all means within their power, the holding of periodic meetings of the indigenous organizations of the region in order that these organizations may agree on their activities within the framework of the Decade (for immediate preparation and execution). оказывать поддержку всеми имеющимися в распоряжении средствами проведению периодических совещаний организаций коренных народов региона, с тем чтобы они согласовывали свои действия в рамках Десятилетия (для незамедлительного создания нормативной базы и осуществления);
Emphasizes the need to maintain the capacity of the International Narcotics Control Board, including through the provision of appropriate means by the Secretary-General and adequate technical support by the United Nations International Drug Control Programme; подчеркивает необходимость поддержания потенциала Международного комитета по контролю над наркотиками, в том числе путем предоставления Генеральным секретарем соответствующих средств и оказания Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами надлежащей технической поддержки;
Those services include e-commerce activities, such as the ability to receive electronic payments by a variety of means (interactive voice response, call centres, web sites etc.) and the ability to offer online ordering via a web site; к числу этих услуг относились операции по электронной торговле, такие, как способность получать электронные платежи самыми разными средствами (интерактивное устройство с речевым ответом, центры обработки звонков, веб-сайты и т.д.) и способность оформлять заказы в онлайновом режиме через веб-сайт;
"10. Declares that racism and racial discrimination continue to be serious violations of and obstacles to the full enjoyment of all human rights and must be prevented and combated by all available means", «10. заявляет, что расизм и расовая дискриминация продолжают оставаться серьезными нарушениями прав человека и препятствиями на пути полного осуществления всех прав человека и что их надо предотвращать и бороться против них всеми имеющимися средствами;»,
The law guarantees the inviolability of the home or other possessions, correspondence, items sent by post, personal records, telegraphic communications, telephone conversations, and information of a personal nature transmitted or received by other means Законом гарантируется неприкосновенность жилища или иного владения, переписки, почтовых отправлений, личных записей, телеграфных сообщений, телефонных переговоров, информации личного характера, переданной или полученной иными средствами.
He further proposed the insertion of an article 7 bis containing the following important rule of evidence: "The time of the conclusion of the contract of assignment in respect of articles 6 and 7 may be evidenced by all means of proof." Далее он предлагает включить статью 7 бис, содержащую следующее важное правило доказывания: "Момент заключения договора уступки в отношении статей 6 и 7 может быть подтвержден всеми средствами доказывания".
Take note further of the cessation of the rebellious action involving some Army elements, which have agreed to place themselves at the disposal of the authorities of the Central African Army and to settle all future differences and disagreements by some means other than the use of weapons; принимаем также к сведению прекращение мятежа среди части армейских подразделений, которые соглашаются вернуться в распоряжение руководства армии Центральноафриканской Республики и урегулировать иными средствами, а не с помощью оружия, любые будущие конфликты или разногласия;
Technical assistance and advisory services provided by regional and international organizations are essential for many of the countries in our region, particularly those which are undergoing economic hardships and do not possess the means of effectively instituting appropriate reforms and changes; Техническая помощь и консультативное обслуживание, предоставляемые региональными и международными организациями, являются чрезвычайно важными для стран нашего региона, особенно для тех стран, которые сталкиваются с экономическими трудностями и не располагают средствами для эффективного проведения соответствующих реформ и преобразований.
cannot be taken into account by a Regulation (for example: no appropriate test cycle; substitution of mechanical parts specified in the text by other means; use of a technology which did not exist at the time of the Regulation's drafting...); and не может быть учтена какими-либо Правилами (например, в связи с отсутствием надлежащего цикла испытаний; заменой механических частей, оговоренных в тексте, другими средствами; использованием технологии, которой не существовало на момент разработки Правил; и т.п.); и
(a) is provided, except at special points or temporarily, with separate carriageways for the two directions of traffic, separated from each other, either by a dividing strip not intended for traffic, or exceptionally by other means; а) за исключением отдельных мест или временных ограничений, имеет для обоих направлений движения отдельные проезжие части, отделенные друг от друга разделительной полосой, не предназначенной для движения или, в исключительных случаях, другими средствами;
The Family Law states that "men and women have the same rights and responsibilities for the duration of the marriage, to cohabit as husband and wife, maintain and assist each other according to one's own ability and means." В Законе о семье предусматривается, что "мужчины и женщины имеют равные права и обязанности в течение всего периода состояния в браке, должны жить как муж и жена, поддерживать друг друга и помогать друг другу всеми возможными способами и средствами".
(a) Adopt the draft Labour Code, which increases the minimum age for employment from 14 to 15 years, and take the necessary measures for its effective implementation, including increasing the number of labour inspectors providing them with adequate means; а) принять проект трудового кодекса, в котором минимальный возраст для приема на работу был бы увеличен с 14 до 15 лет, и принять надлежащие меры для его эффективного соблюдения, в том числе путем увеличения числа трудовых инспекторов, обеспечив их надлежащими средствами;
(c) Encourage the members of the Collaborative Partnership on Forests to explain the benefits of their work on streamlining forest-related reporting and to further publicize it through all possible means, including to their governing bodies. с) рекомендовать членам Партнерства на основе сотрудничества по лесам разъяснять смысл их деятельности по упорядочению отчетности по лесам и пропагандировать ее всеми возможными средствами, в том числе и своим руководящим органам.
69.2. Support of the Government for the establishment and development of cooperatives by such means as tax cuts, concessionary credit facilities to be granted by financial institutions of the country and exemption of cooperatives of payment of any extra charges levied on the private sector. 69.2 поддержка правительства в создании и развитии кооперативов такими средствами, как снижение налогов, льготные условия кредитования, предоставляемые финансовыми учреждениями страны, и освобождение кооперативов от выплаты каких-либо дополнительных сборов, взимаемых с частного сектора;
138.47. Take adequate measures to guarantee and monitor the effective implementation of the Prevention of Atrocities Act, providing legal means for an increased protection of vulnerable groups like the Dalit, including the access to legal remedies for affected persons (Germany); 138.47 принять адекватные меры, позволяющие гарантировать эффективное осуществление Закона о недопущении жестоких действий, и отслеживать его осуществление, обеспечив уязвимые группы, такие как далиты, правовыми средствами усиленной защиты, включая доступ к средствам правовой защиты для затрагиваемых лиц (Германия);
"to reaffirm that the presence of foreign military forces cannot, with its means and resources linked to its own goals, threaten the sovereignty and integrity of any South American nation and as a consequence, the peace and security of the region." «вновь подтвердить, что присутствие иностранных военных сил не должно своими средствами и ресурсами, предназначенными для достижения желаемых целей, угрожать суверенитету и целостности какого-либо южноамериканского государства и, как следствие, миру и безопасности в регионе».
Under well-established rules for treaty interpretation put forth in the Vienna Convention on the Law of Treaties, "agreements made subsequent to a treaty's inception are considered an integral means of understanding the treaty's requirements." По хорошо устоявшимся нормам в отношении толкования договора, изложенным в Венской конвенции о праве международных договоров "договоренности, достигнутые после возникновения договора считаются неотъемлемыми средствами понимания требований договора".