Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The Committee continues to believe that there is no sound basis for granting access to the internal justice system of the United Nations to individual contractors, consultants and United Nations Volunteers who have existing means of recourse. Комитет по-прежнему считает, что нет разумных оснований для предоставления доступа к системе внутреннего правосудия Организации Объединенных Наций индивидуальным подрядчикам, консультантам и добровольцам Организации Объединенных Наций, которые пользуются имеющимися средствами правовой защиты.
ensure the settlement of international and regional conflicts and crises through political and diplomatic means in strict accordance with the principles and norms of international law and with due consideration of the legitimate interests of all parties concerned; and гарантировать урегулирование международных и региональных конфликтов и кризисов политико-дипломатическими средствами в строгом соответствии с принципами и нормами международного права при учете законных интересов всех вовлеченных сторон;
One could by no means rule out "a return of the world economic crisis and the collapse of the world economic order of 1929-1933." Никто никакими средствами не может исключить «возврат мирового экономического кризиса и обвал мировой экономики в масштабах 1929-1933 годов».
All of us, regardless of our interests and our narrow, topical political calculations, must provide the United Nations and its agencies with all the means necessary for it to play such an important role. Все мы, независимо от наших интересов и независимо от наших узких, местных политических расчетов, должны обеспечить Организацию и ее учреждения всеми необходимыми средствами, с тем чтобы она могла играть такую важную роль.
The present invention can be used in the creation of systems for controlling, maintaining and diagnosing computer hardware and means for the automated design and control of vehicles and domestic appliances, as well as for various technical systems. Настоящее изобретение может найти применение при создании систем управления, обслуживания и диагностики компьютерной техники, средств автоматизированного проектирования, управления средствами транспорта и бытовыми приборами, а также для различных технических систем.
The Nobel laureate Amartya Sen has argued that what was ignored in addressing the problem of famine was the acquirement problem: to avert a famine it was not enough that there should be food available; the population had to have the means to acquire the food. Лауреат Нобелевской премии Амартия Сен отстаивала тезис о том, что элементом, который не учитывается в процессе решения проблемы голода, является вопрос приобретения: одного лишь обеспечения продуктами питания в деле ликвидации голода недостаточно; население должно располагать средствами для приобретения продовольствия.
Measures taken for the conservation, development and diffusion of culture, in particular measures at the constitutional level, within the national educational system and by means of the communication media Меры, принятые в целях сохранения, развития и распространения культуры, включая меры, закрепленные в Конституции страны или предусматриваемые национальной системой образования и средствами массовой информации
(e) To publicize, by all available means, cases of infringements of the provisions on equality in access to employment and in the workplace. ё) предание гласности всеми имеющимися в ее распоряжении средствами случаев нарушения положений о равенстве как в плане доступа к занятости, так и в области самой занятости, которые подтвердились в результате проверки.
The Financial Supervisory Authority instructs those financial institutions and individuals subject to the above-mentioned Act not to engage in business with listed persons and/or entities and furthermore, they are obliged to prevent by any means such individuals and/or entities from receiving any kind of financial assets. Управление финансового надзора поручает финансовым учреждениям и отдельным лицам, подпадающим под действие вышеупомянутого Закона, не осуществлять сделок с включенными в список лицами и/или субъектами, и, кроме того, они обязаны любыми средствами предотвращать получение такими лицами и/или субъектами финансовых активов любого рода.
The organization was very active in building hydrographic service capacity in developing coastal States, and especially in small island developing States that did not have the means to fulfil their obligations under the International Convention for the Safety of Life at Sea. Организация играет весьма активную роль в создании потенциала гидрографических услуг в развивающихся прибрежных государствах, и особенно в малых островных развивающихся государствах, которые не обладают средствами осуществления обязательств по Международной конвенции по охране человеческой жизни на море.
3.6.5 In case of a complete failure of the vessel's appropriate communication equipment the master shall endeavor to inform the VTS centre and other vessels in the vicinity by any other available means of communication of the vessel's inability to communicate in the appropriate manner. 3.6.5 В случае полного выхода из строя аппаратуры связи судна судоводитель должен стараться любыми другими имеющимися в его распоряжении средствами проинформировать центр СДС и другие находящиеся поблизости суда о неспособности судна надлежащим образом выйти на связь.
The evidences collected in a foreign state shall be considered as evidence in the criminal proceedings in the Republic of Estonia, except, if the evidence has been obtained or received by means that are in contradiction with the principles of the criminal proceedings of Estonia. Свидетельства и улики, собранные в иностранном государстве, рассматриваются как свидетельства и улики, полученные в ходе уголовного судопроизводства в Эстонской Республике, за исключением случаев, когда эти свидетельства и улики были получены средствами, которые противоречат принципам уголовного судопроизводства, принятым в Эстонии.
As the commentary stated, the article was primarily concerned with the protection of human rights by means other than diplomatic protection while also preserving the rights of States, natural persons and other entities under procedures other than diplomatic protection. Как утверждается в комментарии, данная статья посвящена главным образом защите интересов индивидов иными, нежели дипломатическая защита, средствами, и в то же время предусматривает защиту прав государств, физических лиц или других субъектов в области иных, нежели дипломатическая защита, процедур.
They have learned to protect their legitimate rights and interests with legal means; they have changed from believing in their fate to believing in science and in themselves, and from only caring about their own families to caring about their communities and the country. Они научились защищать свои законные права и интересы правовыми средствами; сменили веру в судьбу и покорность судьбе на веру в науку и уверенность в своих силах, жизнь ради семьи на жизнь ради своей общины и своей страны.
In the "Guidelines for new or expanded cooperation projects" it is stated that the G8 will work in partnership, bilaterally and multilaterally, to develop, coordinate, implement and finance, according to their respective means, new or expanded cooperation projects. Как отмечается в "Основных направлениях для новых и расширенных проектов сотрудничества", "восьмерка" будет осуществлять партнерство на двусторонней и многосторонней основе в целях разработки, координации, реализации и финансирования в соответствии с имеющимися средствами новых или расширенных проектов сотрудничества.
My Government believes that condemning the initiatives that allowed us to defend our national sovereignty would be tantamount to forcing us to renounce the fundamental rights and duties of every Government to defend the sovereignty and integrity of its country by all means possible. Мое правительство полагает, что осуждение инициатив, которые позволили нам защитить наш национальный суверенитет, будет равносильно принуждению нас к отказу от основополагающих прав и обязанностей каждого государства защищать суверенитет и целостность своей страны всеми возможными средствами.
At the same time, in some United Nations field offices in developing countries which do not have adequate security means and capacity for threat and risk assessment, special attention should be paid to strengthening the ability of the United Nations to ensure its own security. Вместе с тем в некоторых периферийных отделениях Организации Объединенных Наций в тех развивающихся странах, которые не располагают адекватными средствами обеспечения безопасности и оценки угроз и рисков, особое внимание следует уделять укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в обеспечении своей собственной безопасности.
While such approach did not entirely conform with the interests of the individual in the context of human rights, those rights were protected in other ways and by different means, including the right of individual petition under human rights conventions. Хотя такой подход в полной мере не согласуется с интересами физического лица в контексте прав человека, эти права защищаются другими способами и другими средствами, в том числе с помощью права на индивидуальную петицию согласно конвенциям в области прав человека.
As for the use of military operations to eliminate drug-producing crops, the Office had advocated such operations in Afghanistan, in agreement with the Security Council and the North Atlantic Council, since the current Government did not have the means to conduct the necessary operations. В том, что касается осуществления военных операций для ликвидации культур растений, из которых получают наркотики, то Управление высказалось за проведение таких операций в Афганистане, присоединившись таким образом к Совету Безопасности и Совету НАТО, поскольку нынешнее правительство страны не располагает средствами для проведения необходимых мероприятий.
Work with the UNESCO representative to the United Nations concerning the special needs of children and means of funding special education for them, as well as in relation to the above-mentioned efforts as international legal counsel Работа с представителем ЮНЕСКО при Организации Объединенных Наций в связи с потребностями детей, страдающих отклонениями от нормы, и средствами финансового обеспечения необходимого для них специального образования, а также в связи с описанной выше деятельностью в качестве международного юрисконсульта.
This highlights the fact that the UNECE Guidelines on sustainable flood prevention and the proposed measures for local, national and transboundary action were effective ways and means for flood prevention, protection and mitigation. Все это свидетельствует о том, что Руководящие принципы устойчивого предупреждения наводнений ЕЭК ООН и предложенные меры для деятельности на местном, национальном и трансграничном уровне являются эффективными путями и средствами предупреждения наводнений, защиты от них и смягчения их последствий.
(a) Indicators of position or means reflecting the state of a system (what resources - monetary, human or infrastructural, for example - are available to education); а) индикаторы состояния или средств, которые демонстрируют состояние какой-либо системы (какими средствами - финансовыми, людскими, инфраструктурными - подкрепляется, например политика в области образования);
Affirming the legitimacy of the struggle of peoples under colonial and alien domination recognized as being entitled to the right to self-determination to restore to themselves that right by any means at their disposal, подтверждая законность борьбы народов, находящихся под колониальным и иностранным господством, за которыми признается право на самоопределение, в целях восстановления ими этого права любыми имеющимися в их распоряжении средствами,
The drafters desired action by the Organization only as a last resort, with the onus left upon the parties to settle disputes peacefully among themselves either directly, through the means listed in the Article, or through resort to regional organizations if need be. Авторы считали желательным, чтобы Организация принимала меры лишь в крайнем случае, причем ответственность за разрешение споров мирными средствами несут сами стороны либо непосредственно, с помощью средств, перечисленных в вышеупомянутой статье, либо, в случае необходимости, с помощью региональных организаций.
Mr. De Saram (Sri Lanka) said that his country had been suffering for well over a decade from terrorism, which was funded by means of illicit trafficking in narcotic drugs, illicit trafficking in arms, and money-laundering. Г-н де САРАМ (Шри-Ланка) говорит, что его страна уже более десяти лет страдает от терроризма, финансируемого за счет незаконной торговли наркотическими средствами, незаконной торговли оружием и отмывания денег.