Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
He said that he and the other members of the OAAU were determined to defend themselves from aggressors, and to secure freedom, justice and equality "by whatever means necessary". Икс объявил, что он и другие члены Организации афроамериканского единства будут решительно защищаться от агрессоров, поддерживать свободу, правосудие и равенство «любыми необходимыми средствами».
Any user of the Ticket Shop shall refrain from interfering in any way and using any means in the functioning and technical solutions of the Ticketpro's Ticket Shop. Пользователь Билетного Магазина обязан не вмешиваться какими-либо образом и средствами в функционирование и технические решения сайта Билетного Магазина Ticketpro.
In this case you have to resort to translation, that is rendering by means of one language of the ideas expressed in some other language. В этом случае на помощь приходит перевод, т.е. передача средствами одного языка мыслей, выраженных на другом языке.
The technique includes creation and analysis by means of the system resources symbolic notations of data base from typical examples, development of mathematical model and its software realization in Maple environment.Results of efficiency test of the given generator are suggested. Методика включает создание и анализ средствами системы символьных вычислений базы данных из типичных примеров, разработку математической модели и ее программную реализацию в среде Maple. Приведены результаты проверки эффективности разработанного генератора.
His style determined interest in rebuilding by picturesque means the true face of historical ships or historical situation, with natural lighting and natural conditions of air and water. Живописную манеру определял интерес к воссозданию живописными средствами подлинного облика кораблей и исторической обстановки, к передаче световоздушной среды и водной стихии.
For Kohut, narcissistic rage is related to narcissists' need for total control of their environment, including "the need for revenge, for righting a wrong, for undoing a hurt by whatever means". Для Кохута нарциссический гнев связан со стремлением нарцисса к полному контролю своего окружения, включая «необходимость отмщения, исправления несправедливости и нейтрализации вреда любыми средствами».
Suitable control systems should be put in place to stop and correct any failure to meet the established rules by any means necessary, including suspension of membership or exclusion of culprit countries. Должны быть введены соответствующие механизмы для предотвращения и исправления любого нарушения правил любыми средствами, включая приостановление членства или исключение из АС стран - нарушителей.
That task must belong to the European Union, the one institution with the collective means, skills, resources, and - potentially - the leadership to relieve NATO and ISAF of burdens for which they are not suited. Этой задачей должен заниматься Евросоюз, единственное учреждение, обладающее в совокупности средствами, умениями, ресурсами и - потенциально - возможностями для руководства, позволяющими освободить НАТО и ISAF от несвойственной им нагрузки.
Against the background of rising inequality, marketizing every aspect of life leads to a condition where those who are affluent and those who are of modest means increasingly live separate lives. На фоне роста неравенства, маркетизация каждого аспекта жизни приводит к тому, что богатые и те, кто располагают скромными средствами, всё чаще живут отдельными жизнями.
Does not this show that we are acting to resolve through political means the problems that have accumulated in our country? Это ли не служит свидетельством того, что мы выступаем за решение накопившихся проблем политическими средствами?
Domestic legislation and other measures taken at the national level are essential means of ensuring that international law protecting the environment in times of armed conflict is indeed put into practice. Внутреннее законодательство и другие меры, предпринимаемые на национальном уровне, являются существенными средствами, обеспечивающими практическое осуществление норм международного права в области охраны окружающей среды.
The owner has the right to defend his ownership by legal means and not to be disturbed in his enjoyment of it, if he has not previously been summonsed, heard and found against. Собственник имеет полное и неотъемлемое право отстаивать свою собственность законными средствами, если только она не является объектом судебного разбирательства и судебное решение вынесено не в пользу собственника.
This has been possible through the implementation of a variety of crop-substitution and area-development schemes and the provision of economic incentives and alternate means of income to the traditional poppy growers. Этого удалось добиться, благодаря осуществлению программ по замещению культур и развитию районов, а также обеспечению традиционных культиваторов мака экономическими стимулами и альтернативными средствами дохода.
The Russian Government is deeply convinced that extremely complex ethnic conflicts - as is evidently the nature of the conflict in Kosovo - cannot be resolved through military means. Глубоко убеждены, что сложнейшие этнические конфликты, каковым, безусловно, является косовский кризис, не могут быть решены военными средствами.
In this case, the post-indictment warrant issued by the Pre-Trial Chamber shall have the effect of an international warrant and shall be disseminated by all appropriate means. В этом случае выдаваемый Палатой предварительного производства после вынесения обвинительного заключения ордер имеет силу международного ордера, и информация о его выдаче распространяется всеми надлежащими средствами.
Yet despite the resolve of the Government and the population, their means were limited, and assistance was needed, in funds, in technical know-how or in kind, to combat desertification more vigourously. Однако, как бы решительно ни были настроены правительство и население, они обладают ограниченными средствами, а для активизации борьбы с опустыниванием необходима финансовая, техническая или материальная помощь.
In the alarming situation that is developing, we call on all forces in Haitian society to put an end to violence and to undertake peaceful dialogue in order to overcome existing differences and problems by political means, on a democratic, constitutional basis. В создавшейся тревожной ситуации призываем все здоровые силы гаитянского общества прекратить насилие, наладить мирный диалог в целях преодоления существующих разногласий и проблем политическими средствами, на демократических, конституционных началах.
Faced with the threat of extermination following the seizure of the Inga dam and the cutting off of supplies, the inhabitants of Kinshasa defended themselves with the means at their disposal. Столкнувшись с угрозой массовой гибели, обусловленной захватом плотины в Инге и блокированием путей снабжения, жители Киншасы защищались всеми доступными им средствами.
Every day they could see how the Ministry ignored their proposals regarding the transfer of detainees to the courts when called to appear by the jurisdictional authorities, on the grounds that there were no means of transport or no staff available. Повседневной практикой стали случаи, когда сотрудники министерства юстиции не выполняют распоряжений о доставке заключенных в соответствующие суды под тем предлогом, что они не располагают необходимыми транспортными средствами или сотрудниками.
The means referred to in the preceding paragraph shall be readily capable of being utilized with those in common use by suppliers or contractors in the relevant context. Средства, о которых идет речь в предыдущем пункте, должны быть вполне пригодны для использования совместно со средствами, обычно используемыми поставщиками в соответствующем контексте.
Now more than ever, the United Nations, which was re-energized by the Millennium Summit, needs a Department of Public Information that is equipped with modern, effective means of communication. Организация, вобравшая в себя живительные силы, которые вдохнул в нее Саммит тысячелетия, как никогда прежде нуждается в Департаменте общественной информации, оснащенном современными и эффективными средствами коммуникации.
The WWKN is seeking resolution to this conflict by traditional means, through a Big House ceremony and compensation by Canada for the costs of the protracted dispute. ВВКН добивается урегулирования этого спора традиционными средствами через церемонию в парламенте и выплату Канадой компенсации за все расходы, связанные с этим продолжительным спором100.
In order to tackle the environment problems the National Network of Laboratory Observation and Control of contamination of the environment with radioactive and highly poisonous substances and microbial means has been created, which includes 121 institutions. Для решения экологических проблем была создана Национальная сеть наблюдения и лабораторного контроля за зараженностью окружающей среды радиоактивными, отравляющими, сильнодействующими ядовитыми веществами и бактериальными средствами, в которую входит 121 учреждение.
Individuals' valuations of the changes in the services resulting from the perturbation should then be elicited by the 'usual' means - revealed and stated preference analyses. Поэтому личные оценки изменений в услугах, связанных с нарушением экосистемы, должны производиться "обычными" средствами - посредством аналитического процесса выявления и выбора предпочтений.
Without being able to generate the financial means, a society and the individuals within it will not be able to address the social, ecological and other features that comprise liveability and sustainability. Не располагая возможностями обеспечивать себя финансовыми средствами, общество и отдельные его члены не смогут заниматься социальными, экологическими и другими вопросами, которые охватываются понятиями удобства проживания и устойчивости.