Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
In 2002, the Government had introduced legislation to deter the misuse of asylum without undermining the United Kingdom's commitment to protecting genuine refugees, by such means as the use of outof-country appeals for applicants making asylum claims that had been certified as being clearly unfounded. В 2002 году правительство внесло законопроект, нацеленный на сокращение злоупотреблений правом убежища, без ущерба обязательству Соединенного Королевства по защите действительных беженцев, такими средствами, как использование запросов применительно к лицам, прошения которых представляются совершенно необоснованными.
This alternative solution for the multimodal problem fits also in the current tendency that almost any unimodal carrier offers carriage to destinations that he does not serve with the means of transport of his own mode. Такое альтернативное решение проблемы смешанных перевозок соответствует также современной тенденции, когда почти каждый перевозчик, оперирующий одним видом транспорта, предлагает осуществить перевозку в пункты назначения, которые он не обслуживает средствами своего собственного вида транспорта.
In accordance with article 17 of the Agreement, the cost of counsel for indictees who lack sufficient means to pay for counsel themselves is to be borne by the United Nations. В соответствии со статьей 17 Соглашения расходы на услуги адвокатов для лиц, которым предъявлены обвинительные заключения и которые не располагают достаточными средствами для оплаты услуг адвоката, должна будет нести Организация Объединенных Наций.
The United States Government, stopping at nothing to inhibit the development potential of the Cuban people, took it upon itself to attack by means of these new measures something as natural and sensitive as remittances and family ties. С тем чтобы любыми средствами затруднить возможность развития кубинского народа, правительство Соединенных Штатов также присвоило себе право распространить действие этих новых мер на столь естественные и деликатные сферы, как переводы денежных средств и семейные связи.
Women with limited means have less access to the right to social security, and among them those most affected are the heads of household, since their own dependents are also affected. Женщины с ограниченными средствами в меньшей степени пользуются правом на социальное обеспечение, причем среди них больше всего страдают от такого положения главы семей, поскольку оно затрагивает также находящихся на их иждивении детей, родителей или других лиц.
Invalids are offered social assistance in the form of monetary payments, technical or other means, wheelchairs, prostheses, orthopaedic apparatuses, products with special phonoamplifiers and signal devices, as well as medical assistance and housekeeping. Социальная помощь инвалидам предоставляется в виде денежных выплат, обеспечения техническими и иными средствами, включая кресла-коляски, протезно-ортопедические изделия, печатные издания со специальным шрифтом, звукоусиливающую аппаратуру и сигнализаторы, а также услуги по медицинскому и бытовому обслуживанию на дому.
The resulting Views and the Committee's jurisprudence were thus not as flawless as might be desired but by acceding to the Optional Protocol, States had given the Committee a mandate which it did its best to fulfil with the limited means at its disposal. Поэтому принимаемые по итогам рассмотрения дел соображения и практика Комитета не столь безупречны, как хотелось бы, однако Комитет, располагая ограниченными средствами, делает все возможное для выполнения тех полномочий, которыми облекли его государства, присоединившись к Факультативному протоколу.
Let me conclude by stressing that the United Nations must pursue peace along two separate but parallel routes or means: the political, through the tools of politics, and the faith-driven, through interfaith or interreligious dialogue. Позвольте мне завершить свое заявление, подчеркнув, что Организации Объединенных Наций надлежит с помощью различных средств добиваться мира на двух раздельных, но параллельных направлениях: на политическом направлении - политическими средствами, и на религиозном - посредством межрелигиозного или межконфессионального диалога.
While categorically rejecting violence and unilateralism, Serbia has been equally emphatic in demanding that justice be delivered through the proper legal means at the disposal of any United Nations Member State. Категорически отвергая насилие и односторонние меры, Сербия столь же упорна и настойчива в своих требованиях того, чтобы правосудие отправлялось надлежащими юридическими средствами, которые имеются в распоряжении государств - членов Организации Объединенных Наций.
The work for provision of the children with health limitations with the rehabilitation means (prosthetic-orthopedic devices, wheel chairs, hearing devices and etc.) was continued. Продолжена работа по обеспечению детей с ограниченными возможностями по состоянию здоровья средствами реабилитации (протезно-ортопедическими устройствами, инвалидными колясками, слуховыми аппаратами и т. п.).
Since it was founded in 1997, Cimientos has worked to help youth of limited means exercise their right to a quality education, and has received national and international recognition for its programmes. С момента создания в 1997 году Фонд "Основы" занимается оказанием помощи молодежи, обладающей ограниченными средствами, в осуществлении ее прав на высококачественное образование и пользуется признанием на национальном и международном уровне в связи с осуществляемыми им программами.
It is obvious that an Ethiopian Government that is hostile to Eritrea and actively campaigning for additional sanctions has the desire and the means to tamper with, embellish, distort and even fabricate pieces of evidence. Вполне очевидно, что правительство Эфиопии, занимающее враждебную позицию по отношению к Эритрее и активно выступающее за введение дополнительных санкций, будет прибегать к изменению, приукрашиванию, искажению и даже фальсификации доказательств и располагает для этого необходимыми средствами.
This means that R&D operations conducted in addition to Banverket's own infrastructure issues include questions related to vehicles, transport policy, market and co-operation with other types of transport. Это означает, что, помимо проблем развития собственной инфраструктуры, проводимые "Банверкет" НИОКР охватывает вопросы, связанные с транспортными средствами, транспортной политикой, рынком и взаимодействием с другими видами транспорта.
Three concerts were held during the biennium in collaboration with the private sector, particularly namely the music industry and the media, to test how the MDGMillennium Development Goals could be conveyed using this means of communication. В течение этого двухгодичного периода были проведены три концерта в сотрудничестве с частным сектором, в частности с музыкальной отраслью и средствами массовой информации, для проверки того, как цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, могут пропагандироваться с использованием этих средств коммуникации.
If a health system is available and accessible 24 hours and 7 days a week to handle normal deliveries and emergencies, it means it is equipped to provide a wide range of other services as well. Если система здравоохранения имеется в наличии и круглосуточно доступна в том, что касается принятия неосложненных родов и оказания неотложной помощи в связи с родами, это предполагает также, что она оснащена средствами для предоставления широкого ряда прочих услуг.
The necessary regulations and means for conducting such controls will be made available to quality-control bodies; Для этого контрольные органы будут снабжены нормативными документами и средствами, необходимыми им для всестороннего выполнения своей задачи;
The delegation referred to the advance questions and stated with regard to the Genocide Ideology Law, that Rwandans knew genocide better than anyone else and had legitimate responsibility to prevent its reoccurrence by all means. Делегация сослалась на заранее подготовленные вопросы и заявила в отношении Закона об идеологии геноцида, что граждане Руанды знают, что такое геноцид лучше, чем кто бы то ни было, и несут законную ответственность за предотвращение всеми средствами его повторного возникновения.
With traceability in the inter-laboratory exchange of the most virulent strains being thus guaranteed, the French Government authorities now have the means to reduce the risk of deliberate misuse. Таким образом, французские государственные власти располагают средствами для ограничения риска перенаправления соответствующих элементов на неправомерные цели, поскольку обеспечен, в частности, контроль над передачами наиболее вирулентных штаммов между лабораториями.
CEDAW reiterated its concern about the increase in the number of widows, as a result of the conflict and the tsunami of 2004, with meagre means of living. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин подчеркнул свою обеспокоенность по поводу того, что в результате конфликта и цунами 2004 года увеличилось число вдов, располагающих скудными средствами к существованию.
Many interlocutors stressed that the existence of sanctuaries in Pakistan for the Taliban, the Hezb-I-Islami party led by Gulbuddin Hekmatyar and other insurgent groups must be addressed by law enforcement and other means. Многие собеседники подчеркнули, что существующие в Пакистане убежища, где скрываются талибы, представители партии «Хесб-э-Ислами», возглавляемой Гулбуддином Хекматияром, и других повстанческих групп, должны быть ликвидированы правоохранительными органами и другими средствами.
Moreover, the project is aimed at the discovery of means of artistic expression developed in Zimbabwe or elsewhere and the promotion of cultural and technical South-South exchanges, particularly with the Soweto Dance Company of South Africa (with a view to a possible joint performance). Особое внимание в ее рамках уделяется ознакомлению с различными средствами художественного самовыражения как в Зимбабве, так и в других странах, а также поощрению культурных и технических обменов Юг-Юг, в частности с Южноафриканской танцевальной группой из Соуэто (в целях возможных совместных выступлений).
Ms. MOTOC endorsed Ms. Majodina's remarks and suggested that the feasibility and cost of providing sound recordings to countries with insufficient means to send representatives of their own media to the Committee's meetings could be studied. Г-жа МОТОК соглашается с замечаниями, высказанными г-жой Майодиной, и предлагает провести оценку технической возможности и стоимости предоставления звуковых записей странам, не располагающим достаточными средствами для направления представителей национальных средств массовой информации на заседания Комитета.
Migrant workers must therefore have sufficient means of support to provide for their spouse and/or family, i.e. they must have a net income that is at least equivalent to the standard social assistance benefit payable to married couples/families. В этой связи трудящиеся-мигранты должны располагать достаточными средствами для обеспечения существования своей супруги и/или семьи, иными словами, их чистый доход должен быть по меньшей мере эквивалентным стандартному пособию, выплачиваемому в качестве социальной помощи супружеским парам/семьям.
No part of this periodical may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. Никакая часть печатного и/или электронного издания не может для целей продажи воспроизводиться, закладываться в поисковую систему или передаваться в любой форме или любыми средствами, включая электронные, электростатические, магнитные, механические, фотокопировальные или иные средства, без получения предварительного письменного разрешения от Организации Объединенных Наций.
It's them putting that in there and us giving them the means to do it. Это они сами, берущие вот это, и кладущие это вот сюда, и мы - обеспечиваем их для этого средствами.