Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
We believe that universal, comprehensive, non-discriminatory and effectively verifiable disarmament agreements offer the best means for approaching the issue of nuclear disarmament, and remain ready to participate in such efforts with other countries. Мы считаем, что наилучшими средствами подхода к вопросу о ядерном разоружении являются универсальные, всеобъемлющие, недискриминационные и эффективно проверяемые разоруженческие соглашения, и мы по-прежнему готовы вместе с другими странами участвовать в таких усилиях.
Last but not least, I would like to recall the possibility of using our technology and capacity for destruction of stockpiles of APLs for those countries not possessing such means. Наконец, что не менее важно, я хотела бы напомнить о возможности использования нашей технологии и потенциала для уничтожения запасов противопехотных наземных мин, принадлежащих тем странам, которые не располагают такими средствами.
The issue was therefore a political and not a financial one, and it would not be resolved by technical means, as the Advisory Committee had pointed out. Поэтому данный вопрос является политическим, а не финансовым, и, как отметил Консультативный комитет, он не будет решен техническими средствами.
It was extremely important that the International Court of Justice should have the necessary means to perform its functions rapidly and effectively, despite the increase in the number of cases brought before it. И наконец, весьма важно, чтобы Международный Суд располагал необходимыми средствами для быстрого и эффективного выполнения своих функций, несмотря на увеличение числа дел, вынесенных на его рассмотрение.
It must always be kept in mind that this legal institution favours the powerful countries, which in most instances are the only ones having the means to avail themselves of the use of countermeasures to protect their interests. Следует всегда помнить о том, что этот правовой институт в большей степени рассчитан на сильные страны, поскольку во многих случаях только они располагают средствами для применения контрмер для защиты своих интересов.
That assistance would be provided under the conditions described above, and for as long as IEMF considers that it has the means and operational capabilities to do so. Эта помощь будет оказываться на изложенных выше условиях, и пока, по мнению ВЧМС, они располагают средствами и оперативными возможностями для этого.
The amount is means tested and related to the age of children; Его сумма зависит от обеспеченности средствами к существованию и от возраста детей;
It will be difficult to show this and the Committee considers that, in many cases, the other "means" used could be rendered ineffective if they are not reinforced or complemented by judicial remedies. Это будет трудно доказать, и Комитет считает, что во многих случаях другие используемые "способы", возможно, окажутся неэффективными, если они не будут подкреплены или дополнены средствами судебной защиты.
For example, chairmen of regional conferences of heads of statistical offices could employ all means of communication at their disposal to sensitize their constituents about the need to take part in this exercise. Так, председатели региональных конференций руководителей статистических управлений смогли бы воспользоваться всеми имеющимися в их распоряжении средствами связи для привлечения внимания входящих в них структур к необходимости принять участие в этом мероприятии.
Although liberalization of world trade was not a cause of drug trafficking, it did provide greater opportunities for traffickers who took advantage of modern means of transport and the increasingly open borders of recent years. Хотя либерализация мировой торговли и не относится к числу причин наркобизнеса, тем не менее она расширила возможности торговцев наркотиками, которые с успехом пользуются современными транспортными средствами и происходящим в последние годы неуклонным ослаблением пограничного контроля.
As to security developments, the bomb attack in Kabul directed against Meshrano Jirga Speaker and former President Mojadeddi two days ago illustrated the importance that Afghanistan's enemies continue to attach to disrupting the democratic process by violent means. Что касается событий в области безопасности, то взрыв в Кабуле два дня назад, направленный против спикера Мешрано джирги и бывшего президента Моджаддеди, показал то значение, которое враги Афганистана продолжают придавать подрыву демократического процесса насильственными средствами.
Within UNHCR, a Steering Committee has been established to assess new needs, with particular focus on equipping staff and senior managers with the appropriate means to take more responsibility for security management. В рамках УВКБ был учрежден руководящий комитет для оценки новых потребностей с уделением особого внимания снабжению персонала и старшего руководства необходимыми средствами для принятия большей ответственности в области управления безопасностью.
At this juncture, it is important for the international community and the Security Council to send a strong message of support and to assist, by all means, the convening of the conference. На этом этапе важно, чтобы международное сообщество и Совет Безопасности четко заявили о своей поддержке и готовности оказать помощь любыми средствами в деле созыва этой конференции.
Secondly, with principles and values overcoming force and violence in East Timor, we have learned that independence and freedom can be pursued through peaceful and democratic means. Во-вторых, когда принципы и ценности возобладали над силой и насилием в Восточном Тиморе, мы поняли, что независимость и свобода могут быть обеспечены мирными и демократическими средствами.
Turning to the charges of crimes against peace under count one, the Tribunal began by considering the nature and characteristics of war, which it described as "the implementation of a political policy by means of violence". Обратившись к обвинениям в преступлениях против мира, содержавшимся в разделе первом обвинительного заключения, Трибунал начал с рассмотрения характера и особенностей войны, которую он определил как "осуществление политики средствами насилия".
And in those countries, those most at risk of being injured or killed in a crash are pedestrians, cyclists, motorcyclists and people who use informal means of public transport. Причем в этих странах с самой большой опасностью травматизма или гибели в ДТП сталкиваются пешеходы, велосипедисты, мотоциклисты и люди, которые пользуются нерекомендованными средствами общественного транспорта.
Space technology, such as Earth observations, communications and navigation and geo-positioning systems, can provide the necessary information for disaster management and the means to transmit such information to decision makers in a timely manner. Космическая техника, включая системы наблюдения Земли, связи, навигации и определения местоположения, способна своевременно обеспечивать директивные органы необходимой информацией для борьбы со стихийными бедствиями и средствами передачи этой информации.
In his statement to the plenary on 29 August, the Director-General advocated the enhanced use of technology cooperation in support of sustainable development, so that tomorrow's challenges need not be addressed with today's means. В своем выступлении на пленарном заседании 29 августа Генеральный директор высказался за более активное использование технического сотрудничества в поддержку устойчивого развития, с тем чтобы на вызовы завтрашнего дня не приходилось отвечать средствами дня нынешнего.
A prison sentence of six months to three years shall be imposed on anyone engaging in public propaganda with a view to replacing the agencies created by the Constitution by unconstitutional means or to abolishing its fundamental underlying principles. Наказываются тюремным заключением на срок от шести месяцев до трех лет лица, ведущие публичную пропаганду в целях замены неконституционными средствами органов, созданных в соответствии с Конституцией, или отмены провозглашенных в ней основополагающих принципов.
According to the principle a notice, request or other communication becomes effective as soon as the declaring party releases it from its own sphere by an appropriate means of communication. Согласно этому принципу извещение, просьба или иное сообщение вступает в силу, как только заявляющая сторона отправляет его надлежащими средствами связи.
It was noted that the draft articles gave the State where a violation of international law had occurred the opportunity to redress the violation by its own means. Было отмечено, что эти проекты статей дают государству, в котором было совершено нарушение международного права, возможность устранить это нарушение своими собственными средствами.
If a contract involves carriage by sea and by other means of transport, the Convention only applies to the sea part of the carriage. Если такой договор включает морскую перевозку грузов и перевозку другими средствами транспорта, то Конвенция применяется только к морскому этапу перевозки.
In the final analysis, one cannot solve problems by military means, by weapons, bombs and missiles, but by applying the rules and norms of international law. В конечном итоге, военными средствами, с помощью оружия, бомб и ракет невозможно решить ни одну проблему; это можно сделать лишь на основе применения норм международного права.
The Commission should be given, as necessary, the authority and the means to fulfil its mandate as soon as possible; Комиссия должна быть при необходимости наделена, полномочиями и средствами для максимально скорейшего выполнения своего мандата;
I agree fully with the Panel's belief that the Membership can ill afford a Secretariat which does not have the best people, with adequate means to carry out their mandate. Я полностью согласен с мнением Группы о том, что вряд ли государства-члены могут позволить себе секретариат, в котором не работали бы наилучшие кадры, обеспеченные достаточными средствами для выполнения возложенного на них мандата.