Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The Committee is concerned that the practice of "bride price" seems to be fuelled by financial incentives to early and forced marriage, and that marriage can be forced on a child by non-physical means such as intense psychological and social pressure. Комитет обеспокоен тем, что практику "выкупа за невесту" подпитывают, как представляется, финансовые выгоды заключения ранних и принудительных браков, и что детей могут принуждать к вступлению в брак не физическими средствами, а, например, с помощью серьезного психологического и общественного давления.
The picture remains encouraging, with 92 per cent of the 140 reporting States indicating they had the legal means in place to enforce the travel ban and only 7 per cent - or 11 States - conceding they lacked adequate legislation. Положение по-прежнему является обнадеживающим: 92 из 140 представивших доклады государств указали, что они располагают правовыми средствами для обеспечения применения запрета на поездки и лишь 7 процентов, или 11 государств, признали, что у них нет надлежащего законодательства.
It is illegal to provide any form of support to non-State actors reliably believed to be involved in activities connected with WMD and their means of delivery. Законодательно запрещено оказание в любой форме поддержки негосударственным субъектам, в отношении которых имеется достоверная информация об их причастности к деятельности, связанной с ОМУ и средствами его доставки
Examples are some of the headings dealing with possession of nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery or the production of substances or materials which could be used for such purposes. Речь идет о заголовках, которые предполагают обладание ядерным, химическим или биологическим оружием или средствами его доставки, или же производство веществ и материалов, которые могут использоваться в таком качестве.
However, with loans secured for 2005, we are confident that the State ministry and the State Commission for Refugees and Displaced Persons will have sufficient means to implement their returns policy. Вместе с тем с получением займов на 2005 год мы уверены, что государственное министерство и Государственная комиссия по делам беженцев и перемещенных лиц будут располагать достаточными средствами для проведения своей политики по возвращению беженцев и перемещенных лиц.
If development policies are to be designed on a sound understanding of migration and development, then the evidence base, together with the means of sharing this evidence, urgently needs improving. Для того, чтобы стратегии в области развития разрабатывались на основе четкого понимания существа миграции и развития, необходимо в срочном порядке усовершенствовать информационную базу вместе со средствами обмена.
It has said that it wants to solve this issue peacefully through diplomatic means, yet it does not accept that we sit together to solve this issue. Они говорят, что хотят разрешить эту проблему мирно, дипломатическими средствами, а между тем они не соглашаются сесть с нами и разрешить эту проблему.
In Europe, these leaders continued, Russia "uses overt and covert means of economic warfare, ranging from energy blockades and politically motivated investments to bribery and media manipulation in order to advance its interests and to challenge the transatlantic orientation" of these countries. В Европе, продолжают эти лидеры, Россия «использует открытые или замаскированные средства экономической войны, начиная с энергетических блокад и политически мотивированных инвестиций и кончая подкупом и манипулированием средствами массовой информации для продвижения своих интересов и создания препятствий на пути трансатлантической ориентации этих стран».
Requests the Secretariat to present options for optimal means of balancing the Convention's operating funds and expenditures that may be considered appropriate by the Parties; просит секретариат представить возможные варианты оптимальных путей обеспечения сбалансированности между имеющимися у Конвенции оперативными средствами и ее расходами, которые могут быть сочтены Сторонами целесообразными;
Some reports take into account the historical context of ethnic and tribal politics in Darfur, and differences in the way of life and means of livelihood that have resulted in competing claims over control and utilization of natural resources and land. В некоторых сообщениях отражается исторический контекст этнической и племенной политики в Дарфуре, а также различия в образе жизни и обеспеченности средствами к существованию, которые привели к взаимным притязаниям на контроль над природными ресурсами и землями и их использование.
In our view, the inability to commence work on any subject in this forum lies in the perception, or rather misperception, of the nature and scope of our work and a misplaced reluctance to make use of available procedural means. На наш взгляд, неспособность начать работу на этом форуме по тому или иному предмету проистекает из представления или, скорее, заблуждения по поводу природы и рамок нашей работы и из неуместного нежелания воспользоваться наличными процедурными средствами.
The Committee urged Argentina to ensure the enforcement of legislation requiring employers to provide equal pay for equal work, as well as efforts to ensure that women receive adequate social benefits and services, and that women can use means of redress without fear of reprisals from employers. Комитет настоятельно призвал Аргентину обеспечить соблюдение законодательства, обязывающего работодателей выплачивать равную заработную плату за равный труд, а также предпринять усилия к обеспечению того, чтобы женщины получали соответствующие социальные льготы и услуги и могли пользоваться средствами правовой защиты, не опасаясь репрессалий со стороны работодателей90.
It would appear that the Government of Côte d'Ivoire has not initiated the action for application of this exemption clause, which leads the Group to believe that there is no control of the financial means at the disposal of the three individuals. Судя по всему, правительство Кот-д'Ивуара не предприняло никаких шагов к применению этого положения об изъятии, что наводит Группу на мысль об отсутствии всякого контроля за финансовыми средствами, находящимися в распоряжении этих трех лиц.
Programmes that integrate key actions in HIV/AIDS, as outlined in the guidelines of the Inter-Agency Standing Committee Task Force on HIV/AIDS in Emergency Settings, such as food security interventions, are effective means of preventing the spread of HIV. Эффективными средствами предупреждения распространения ВИЧ являются программы, объединяющие ключевые мероприятия в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, которые указаны в руководящих принципах деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в кризисных ситуациях, разработанных Целевой группой Межучрежденческого постоянного комитета, такие, как программы в области обеспечения продовольственной безопасности.
The Andorran Government is therefore firmly determined to combat all forms of terrorism by every available means, as has been publicly reaffirmed on many occasions by the Head of Government and the Minister for Foreign Affairs. Таким образом, правительство Андорры преисполнено решимости бороться со всеми формами терроризма всеми доступными средствами, как это уже было публично многократно подтверждено главой правительства и министром иностранных дел.
Since Belarus does not possess any nuclear, chemical or biological weapons, means of their delivery or related components, the control of their movement consists essentially of control of their transit through Belarusian territory and across its borders. В связи с тем, что Республика Беларусь не обладает ядерным, химическим и биологическим оружием, средствами его доставки и относящимся к ним компонентам, контроль за их перемещением связан, прежде всего, с транзитом через территорию государства и через таможенную границу.
In accordance with article 6 of the Act, the President and Cabinet of Ministers of Turkmenistan exercise general leadership in combating terrorism and provide the necessary forces, means and resources for that purpose. В соответствии со статьей 6 Закона общее руководство борьбой с терроризмом и ее обеспечение необходимыми силами, средствами и ресурсами осуществляют Президент Туркменистана и Кабинет Министров Туркменистана.
The challenges described in the preceding section may become more acute as new security requirements affecting transport operations lead to additional controls on means of transport and traded goods, and potentially to less efficient trade operations. Задачи, изложенные в предшествующем разделе, могут стать еще более актуальными по мере того, как новые требования в отношении безопасности в сфере транспортных операций приведут к введению дополнительного контроля за транспортными средствами и товарами и, возможно, к снижению эффективности торговых операций.
The setback at the Fifth WTO Ministerial Conference caused disappointment and led to reflection on the prospects of the DWP and the viability of the MTS, as well as on ways and means for moving forward in the Doha negotiations. Неудача пятой Конференции министров ВТО вызвала разочарование и заставила задуматься над перспективами ПРД и жизнеспособности МТС, а также над путями и средствами продвижения вперед в переговорах, начатых в Дохе.
Many indigenous representatives pointed out that article 21 was the only article that stressed the right of indigenous peoples to secure their own means of subsistence and development. Многие представители коренных народов отметили, что статья 21 является единственной статьей, в которой подчеркивается право коренных народов на гарантированное пользование своими средствами к существованию и результатами развития.
(a) It has been acquired by theft, bribery, coercion, fraud, trespass, deception, misrepresentation, or other illicit or dishonest means; а) они были приобретены путем похищения, подкупа, принуждения, мошенничества, нарушения владения, обмена, введения в заблуждение или другими незаконными или нечестными средствами;
The present report demonstrates that science and technology are essential means for accelerating the implementation of actions agreed in the Johannesburg Plan of Implementation, aimed at addressing the problems of climate change and air pollution and at meeting the world's growing energy demands in a sustainable manner. Настоящий доклад свидетельствует о том, что наука и техника являются эффективными средствами ускоренной реализации действий, согласованных в Йоханнесбургском плане, направленном на решение проблем изменения климата и загрязнения воздушной среды, а также на удовлетворение на устойчивой основе растущих мировых потребностей в электроэнергии.
It expressly prohibited reproductive cloning, while providing various alternatives with regard to other forms of human cloning, permitting States parties either to ban them, impose a moratorium on them or regulate them by means of national legislation, imposing strict controls. Он однозначно запрещает клонирование в целях воспроизводства и одновременно предусматривает различные альтернативы в отношении других форм клонирования человека, разрешая государствам-участникам либо налагать на них запрет, либо вводить в отношении их мораторий, либо регулировать их, подвергая строгому контролю, средствами внутригосударственного законодательства.
The Internet is, in many respects, a mode of communication comparable to the diffusion or reception of information or ideas through any other means, such as books, newspapers, letters and other similar postal services, telephone, radio broadcasting or television. Интернет во многих отношениях является средством коммуникации, сравнимым с иными средствами, используемыми для распространения или получения информации или идей, в частности книгами, газетами, письмами и другими аналогичными почтовыми услугами, телефоном, радио- или телевещанием.
Guardianship and trusteeship are the means which help to ensure the exercise of rights of legally incapable persons and persons with limited legal capacity, to create a proper environment for satisfying their economic, social and other legitimate interests. Опека и попечительство являются теми средствами, которые помогают неправоспособным лицам и лицам с ограниченной правоспособностью осуществлять свои права, создают надлежащую среду для удовлетворения их экономических, социальных и других законных интересов.