| Sustainable peace could be achieved only by providing people with the means for their livelihood; that would lead to sustainable development. | Прочного мира можно добиться, только обеспечив людей средствами к существованию; это приведет к устойчивому развитию. |
| That was a political problem which must be addressed by political means. | Это политическая проблема, которая должна решаться политическими средствами. |
| Such practices constituted terrorism and the international community had a duty to combat them by all means. | Принятие всех этих мер объясняется терроризмом, и международное сообщество должно бороться с ним всеми имеющимися средствами. |
| The Organization had the means to enforce its resolutions, as it had demonstrated on other occasions. | Организация располагает средствами, необходимыми для обеспечения соблюдения своих резолюций; и она доказывала это в других случаях. |
| Some men still forbid their wives or partners from using contraception, as a means of ensuring their fidelity. | Некоторые мужчины для гарантии верности своих жен до сих пор запрещают им или своим партнерам пользоваться противозачаточными средствами. |
| And China has openly stated that it is prepared to settle the Taiwan question through "non-peaceful means and other necessary measures". | И Китай открыто заявляет, что он готов к разрешению тайваньского вопроса «немирными средствами и прочими необходимыми мерами». |
| The State party should abolish polygamy and combat it through effective means. | Государству-участнику следует отменить полигамию и вести борьбу с этим явлением эффективными средствами. |
| It would continue to seek contributions to the leaflet, and widely disseminate it in those Territories through all means available. | Он по-прежнему будет стремиться собирать вклады в бюллетень и будет широко распространять его всеми имеющимися средствами в этих территориях. |
| We have done great things in the past and have greater means than any other generation and any other organization. | В прошлом мы сделали много хорошего и располагаем большими средствами, чем какое-либо другое поколение или какая-либо другая организация. |
| Our Government firmly believes that terrorism cannot be eliminated through military means alone. | Правительство нашей страны твердо убеждено, что победить терроризм только военными средствами невозможно. |
| We therefore hope that action will be taken to resolve the crisis by diplomatic means. | Поэтому мы надеемся, что будут приняты меры по разрешению кризиса дипломатическими средствами. |
| It is our responsibility to provide the multilateral system with adequate means to carry out its principal missions. | На нас лежит ответственность за обеспечение многосторонней системы адекватными средствами для выполнения возложенных на нее задач. |
| Those two aspirations are mutually compatible and achievable through peaceful and just means. | Эти два устремления вполне взаимосовместимы и достижимы мирными и справедливыми средствами. |
| The United States and its partners in the Six-Party Talks seek the denuclearization of the Korean Peninsula through peaceful, diplomatic means. | Соединенные Штаты и их партнеры по шестисторонним переговорам стремятся к избавлению Корейского полуострова от ядерного оружия мирными и дипломатическими средствами. |
| Free trade, trade liberalization and interdependence had been acknowledged as the best means for securing equitable economic development. | Свободная торговля, либерализация торговли и взаимозависимость были признаны лучшими средствами обеспечения справедливого экономического развития. |
| Eritrea should behave as a responsible State and resolve any dispute through diplomatic means. | Эритрея должна вести себя как ответственное государство и урегулировать любой спор дипломатическими средствами. |
| This can also be accomplished by other means, notably by holding proceedings where crimes were committed. | Этого можно добиться и другими средствами, особенно проведением судебного разбирательства там, где были совершены преступления. |
| Additionally, a person under preliminary detention cannot use telephones and other means of cordless and wire communications. | Кроме того, лицо, находящееся в предварительном заключении, не может пользоваться телефоном и другими средствами беспроводной или проводной связи. |
| Investigation and punishment were the best means of promoting respect for human rights, since they helped to prevent the recurrence of violations. | Расследование и наказание виновных являются лучшими средствами поощрения уважения прав человека, так как помогают предотвратить повторное совершение нарушений. |
| The proceeds from such auctions are then returned to the Government, providing it with extra financial means. | После проведения подобных аукционов полученная выручка возвращается правительству, обеспечивая его дополнительными финансовыми средствами. |
| The Council can think of further ways and means. | Совет может подумать над новыми путями и средствами. |
| We must give ourselves the means to question and challenge in the event of suspected use. | Нам надлежит обзавестись средствами проведения расследований и предъявления обвинений в случае возникновения подозрений относительно их применения. |
| The United Nations Security Council imposed sanctions on UNITA in order to prevent UNITA from pursuing its objectives through military means. | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций ввел санкции в отношении УНИТА с целью воспрепятствовать достижению целей УНИТА военными средствами. |
| All countries should be discouraged from continuing to support these forces by all means available to the Council. | Необходимо всеми средствами, имеющимися в распоряжении Совета, препятствовать тому, чтобы какие-либо страны продолжали поддерживать эти силы. |
| They concluded that it was necessary to eradicate it by all means possible. | Они пришли к выводу, что его необходимо ликвидировать всеми возможными средствами. |