Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
In Uganda, for example, registered asylum-seekers and refugees are free to live in settlements or urban areas as long as they have the means to support themselves. Например, в Уганде зарегистрированные просители убежища и беженцы могут свободно проживать в населенных пунктах или городских районах при условии, что они располагают средствами к существованию.
The prevailing situation urges the Democratic People's Republic of Korea to prevent the recurrence of war in the Korean peninsula by all means and carry out thoroughgoing preparations to wage a war for national reunification, in case such a war is inevitably forced upon us. В связи с существующим положением дел Корейская Народно-Демократическая Республика должна предотвратить новую войну на Корейском полуострове всеми возможными средствами и тщательно готовиться к ведению борьбы за национальное воссоединение в том случае, если такая война будет неизбежно навязана нам.
The responsibility of Governments to protect societies from environmental crimes was discussed, and requests were made not only to equip agencies with technical tools but also appropriate legislative means to facilitate effective responses to such crimes, including the development of regulations providing for appropriate sanctions. Участники обсудили ответственность правительств за защиту общества от экологических преступлений и выступили с просьбами не только оснащать учреждения техническими средствами, но и принимать надлежащие законодательные меры для эффективной борьбы с такими преступлениями, включать разработку нормативных положений, предусматривающих применение соответствующих санкций.
Members of the Task Team met through videoconferencing and communicated via electronic means, from September 2012 to May 2013, with secretariat support from the Department of Economic and Social Affairs, seeking to deliver one output for each of its tasks. Члены Целевой группы проводили свои совещания средствами видеоконференционного обслуживания и общались при помощи электронных средств связи с сентября 2012 года по май 2013 года, пользуясь секретариатской поддержкой Департамента по экономическим и социальным вопросам и стремясь к достижению одного целевого результата по каждой из поставленной перед Группой задач.
This indicates how trafficking from Libya is fuelling conflict and insecurity - including terrorism - on several continents, with different weapons requirements, networks, end users, financing methods and means of transportation. Это указывает на то, как поставки оружия из Ливии обостряют конфликты и отсутствие безопасности, включая терроризм, на нескольких континентах, с различными потребностями в вооружениях, сетями, конечными пользователями, методами финансирования и транспортными средствами.
Ms. Woldeyohannes (Eritrea) said that respect for and understanding of international law were essential for the peaceful coexistence of nations and could not be achieved by political means alone. Г-жа Волдейоханнес (Эритрея) говорит, что уважение и понимание международного права крайне важно и необходимо для мирного сосуществования народов, и добиться этого только политическими средствами невозможно.
There was a growing need to focus on the topic in the light of continuing technological developments, which placed the environment at greater risk from weapons of mass destruction as well as from conventional methods and means of warfare. Всевозрастающая потребность в уделении повышенного внимания этой теме вызвана непрерывными технологическими изменениями, которые подвергают окружающую среду повышенному риску, связанному с оружием массового поражения, а также обычными методами и средствами ведения военных действий.
Only a society based on the rule of law had the means to offer better living conditions for its people, prevent corruption and cure the ills of society. Только общество, построенное на основе принципа верховенства права, обладает средствами для того, чтобы обеспечить улучшение условий жизни своего народа, предотвращать коррупцию и исправлять пороки общества.
Sound ideas without concrete means of implementation would not prevent children in African countries from dying of malnutrition or preventable diseases, nor would they save small island developing States from the threats of rising sea levels. Рациональные идеи, не подкрепленные конкретными средствами их осуществления, не предотвратят гибели детей в африканских странах от недоедания или поддающихся профилактике болезней и не спасут малые островные развивающиеся государства от угрозы повышения уровня моря.
It was important that the Committee should have the means to carry out its responsibilities under article 29 of the Convention in a prompt and responsive manner, even in the absence of a report. Важно, чтобы Комитет располагал средствами для своевременного и эффективного выполнения своих обязанностей по статье 29 Конвенции даже в отсутствие доклада.
From the Government's perspective, the aim of mechanization is to get farming communities to settle in one place by providing them with the means to practise intensive and diversified agriculture. Правительство считает, что стратегия должна предусматривать обеспечение оседлости сельскохозяйственного населения и наделение его средствами для ведения интенсивного и диверсифицированного сельского хозяйства.
As UNICEF continued to work on the medium-term strategic plan, it was focusing on putting results for children at the heart of the plan, with a distinction between goals and the means to achieve them. По мере того как ЮНИСЕФ продолжает работу над среднесрочным стратегическим планом, он переориентируется на то, чтобы поставить результаты в интересах детей во главу угла плана, проводя различие между целями и средствами их достижения.
In addition, a related observation has been made that, owing to the fact that members of subcommittees work pro bono and are required to fund their own travel, this work attracts people with more financial means. В связи с этим было также высказано мнение о том, что, поскольку члены подкомитетов работают в них на добровольной основе и вынуждены сами оплачивать свои путевые расходы, эта работа привлекает людей, располагающих достаточными финансовыми средствами.
2.14 Taking into account the survey results, our considered view is the same as that in the previous report, i.e. at this stage, self-regulation and education, rather than legislation, are the most appropriate means of addressing discrimination in this area. 2.14 С учетом результатов опроса наше взвешенное мнение не отличается от мнения, высказанного в предыдущем докладе, т.е. в данный момент наиболее эффективными средствами решения проблемы дискриминации в этой области являются саморегулирование и просвещение, а не законодательство.
It is justified when a significant number of people can establish their oppression based on the violation of their basic human rights and the failure of lawful means by which to seek redress for those violations. Она оправдана в том случае, когда значительное число людей может установить факт своего угнетения в связи с нарушением их основных прав человека и невозможности добиться устранения этих нарушений законными средствами.
In that regard, the criminalization of indigenous claims - whereby matters which the State should be settling by political means are shifted to the criminal courts - is disturbing. В связи с этим вызывает обеспокоенность уголовное преследование представителей коренных народов за то, что они выдвигают требования в связи с проблемами, которые государство обязано решать политическими средствами.
Moreover, it was unclear how the Department of Justice, Equality and Law Reform and civil society could join forces in the fight against discrimination without adequate financial means. Кроме того, неясно, каким образом Министерство юстиции, равноправия и законодательных реформ и гражданское общество могут объединить свои усилия в борьбе против дискриминации, не располагая достаточными финансовыми средствами.
(c) Parents must be maintained by wealthy offspring (whether male or female) that have the means to keep them; с) родителей должны содержать обеспеченные дети (будь то мужчины или женщины), которые располагают средствами на их содержание;
The husband is primarily responsible for the family charges; he must supply his wife with all her necessities, according to his means and standing. Муж несет основную ответственность за содержание семьи; он должен обеспечивать свою жену всем необходимым в соответствии с имеющимися у него средствами и финансовым положением .
However, temporary shelters are a way of providing short-term accommodation for victims of domestic violence who do not wish to return home, for personal or safety reasons, and who lack independent means. Вместе с тем существует вариант жилых помещений для временного размещения жертв насилия в семье, не желающих возвращаться домой по личным причинам или по соображениям безопасности и не располагающих собственными средствами.
A reason for a reservation could be that the carrier does not have the appropriate means to examine whether the consignment corresponds to the entries in the consignment note. Оговорка может быть мотивирована в частности тем, что перевозчик не располагает соответствующими средствами для проверки того, отвечает ли отправка сведениям, указанным в накладной.
The consultative process had been informed by a widely shared perception that a gulf existed between what was required for the sound management of chemicals and wastes and the financial means necessary to implement it. В рамках консультативного процесса была получена информация о широко распространенном представлении о наличии разрыва между тем, что требуется для рационального регулирования химических веществ и отходов, и финансовыми средствами, необходимыми для его осуществления.
The living conditions in the camps had worsened as a result of such restrictions on trade, forcing young people to try to circumvent the blockade by any means in order to provide for their families. В результате этих ограничений на торговлю условия жизни в лагерях ухудшились, что заставляет молодых людей пытаться любыми средствами обойти блокаду, с тем чтобы прокормить свои семьи.
Her delegation believed that the interpretation of treaties must be done in an evolutive manner over time through a combination of means of interpretation, without giving more weight to any particular one over the others. Делегация Кубы считает, что толкование договоров с течением времени должно носить эволюционный характер в сочетании с комплексным использованием разных средств толкования, не отдавая предпочтение какому-либо определенному средству по сравнению с другими средствами.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is exploring means to boost fiscal space and investment in the most vulnerable groups of society in order to promote recovery for all. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) ищет возможности маневрирования бюджетными средствами и наращивания инвестиций в наиболее уязвимых группах общества с целью стимулирования восстановления экономики в интересах всех членов общества.