Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Any part of this information (including texts, graphics and other information) can not be translated or reproduced in any form or by all means, electronic, mechanical, photocopying, rewriting, or otherwise, without preliminary written consent of KVARTET Ltd. Никакая часть этой информации, включая тексты, графические материалы и прочие форматы данных, не может быть переведена или воспроизведена в любой форме или любыми средствами (электронными, механическими, фотокопированием, перезаписью, или иначе) без предварительного письменного согласия ООО "Квартет".
Gameforge websites include contents of all kind that are protected by trademarks, copyrights or by other means in favor of Gameforge or for the benefit of third parties. Сайты Gameforge включают содержимое разных видов, которое защищено торговыми марками, авторскими правами или другими средствами в пользу Gameforge или в пользу третьих сторон.
This can be done by various means, such as the placement of a character in the frame, the use of light and shadow, or the angle and position of the camera. Такая ясность может быть достигнута различными средствами, такими как размещение символов в кадре, использование света и тени, угол и положение камеры.
There are different means of doing that: by concluding a special agreement, by becoming party to a treaty that provides for the settlement of disputes by the Court or by filing a unilateral declaration recognizing the jurisdiction of the Court. Признание может быть достигнуто различными средствами: путем заключения специального соглашения, путем присоединения к договору, предусматривающему урегулирование споров Судом, или путем подачи одностороннего заявления о признании юрисдикции Суда.
Although in some cases this procedure had been imposed and practiced "peacefully" (e.g. the disintegration of Czechoslovakia), in others such as Yugoslavia, it was implemented by means of massacres and imperialist invasions. И хотя в одних случаях эта процедура вынуждалась и проводилась «мирно» (например, распад Чехословакии), в других случаях, как в Югославии, это было осуществлено средствами резни и империалистических вторжений.
By means of the story on the screen, we glimpse another story behind the screen: the world of good and evil, the world of grace... and the world of tolerance. Средствами истории на экране мы можем увидеть иную историю, за экраном: мир добра и зла, мир красоты... и мир терпимости.
When you find the colonel, infiltrate his team by - whatever means available and terminate the colonel's command. Когда найдёте полковника, вам надлежит войти в его доверие, любыми доступными средствами, и уничтожить полковника и его людей.
Unfortunately, though, so long as some countries like China, Germany, Japan, and the oil exporters pump surplus goods into the world economy, not all countries can trim their spending to stay within their means. К несчастью, пока некоторые страны, такие как Китай, Германия, Япония и экспортеры нефти накачивают излишек товаров в мировую экономику, не все страны могут урезать свои затраты, чтобы обойтись только своими средствами.
And computation, storage and communications capacity are in the hands of practically every connected person - and these are the basic physical capital means necessary for producing information, knowledge and culture, in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet. И вычислительная мощность, объем памяти и пропускная способность линий связи находятся в руках практически каждого подсоединенного человека, а это значит, что средствами базового физического капитала, необходимыми для производства информации, знаний и культуры, располагают где-то от 600 миллионов до миллиарда людей по всей планете.
In this context, the word "liberal" should be understood to suggest that the empire of the "new Russian dream" should be built by purely economic means, excluding all forcible action against other nations. В этом контексте слово "либеральный" должно быть понято так, чтобы предположить, что империя "новой российской мечты" должна быть построена чисто экономическими средствами, исключая любые насильственные действия, направленные против других наций.
A network share can become a security liability when access to the shared files is gained (often by devious means) by those who should not have access to them. Ответственность за безопасность общего сетевого ресурса возникает, когда доступ к общим файлам увеличивается (обычно разными средствами), и кто-то не должен иметь доступ к общим ресурсам.
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
We shall facilitate by all possible means the development, and the maintenance on the proper level, of relations with the States of Europe, North and South America, the Middle East and Africa. Мы будем содействовать всеми возможными средствами развитию и сохранению должного уровня отношений между государствами Европы, Северной и Южной Америки, Ближнего Востока и Африки.
The Rio Conference was merely a step on the long road to convincing the world of the need to preserve the environment and to maintain the balance between the means of production and the human component without resorting to destruction and waste. Конференция в Рио-де-Жанейро явилась всего лишь шагом на долгом пути к тому, чтобы убедить мир в необходимости сохранения окружающей среды и поддержании баланса между средствами производства и человеческим фактором, не прибегая к уничтожению и расточительному использованию ресурсов.
Princip was then asked how he intended to realize his goal and responded: "By means of terror." Когда Принципа спросили, какими средствами он собирался осуществить это, он сказал: «Посредством террора».
In our opinion, the draft resolution on which we are going to vote reflects the firm purpose of the international community to strengthen by all means possible the international non-proliferation regime as the most effective way of achieving our ultimate goal, the complete elimination of nuclear weapons. На наш взгляд, проект резолюции, по которому мы будем голосовать, отражает твердое стремление международного сообщества укреплять всеми возможными средствами международный режим нераспространения как наиболее эффективный путь к достижению нашей конечной цели - окончательной ликвидации ядерного оружия.
The lack of political will on the part of those who had the power and the means, and who bore the special responsibility to carry out and ensure the implementation of the Security Council's decisions, sends a very disturbing message. Отсутствие политической воли со стороны тех, кто обладает силой и средствами и несет особую ответственность за выполнение и проведение в жизнь решений Совета Безопасности, - это очень тревожный сигнал.
It is to be recalled that the 1971 Declaration had expressed the desirability of maintaining conditions of peace and security in the Indian Ocean area "by means other than military alliances" - conditions that seem more realistic in the current context. Следует отметить, что в Декларации 1971 года была выражена убежденность в целесообразности обеспечения сохранения условий мира и безопасности в районе Индийского океана "средствами, помимо военных союзов", а сейчас обеспечение таких условий представляется более реалистичным.
I appeal to the leaders of the opposition: the time has come to renounce their military plans and to respond to the appeal of the legitimate authorities of Tajikistan, to take their place at the negotiating table and to resolve all problems through peaceful and political means. Обращаюсь к руководителям оппозиции, - пора отказаться от своих военных планов и идти на призыв законных властей Таджикистана, сесть за стол переговоров и все проблемы решить мирными и политическими средствами.
In noting the tremendous workload of the Law Reform Commission, the Committee wanted to know what its programme was, the kinds of law and subjects with which it dealt, its timetable, and the means it had at its disposal. Отметив огромный объем работы Комиссии по реформе законодательства, Комитет запросил информацию о том, какова ее программа, какие категории законов и какие вопросы она рассматривает, как организована ее работа и какими средствами она располагает.
They mentioned that there were political problems in Tajikistan which should be tackled only by political means; otherwise, Tajikistan would remain for a long time a serious problem for the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS), especially for its close neighbours. Они отметили, что в Таджикистане имеются политические проблемы, которые следует решать только политическими средствами; в противном случае Таджикистан долгое время будет оставаться серьезной проблемой для стран Содружества Независимых Государств (СНГ), особенно для его ближайших соседей.
Resources ought to be shared out on a rational basis so that every part of the Department of Information had the means to carry out the various activities mentioned in draft resolution B in the report of the Committee on Information (A/48/21). Ресурсы должны распределяться на разумной основе, с тем чтобы каждое подразделение Департамента информации располагало средствами для осуществления различных мероприятий, упоминаемых в проекте резолюции В, содержащемся в докладе Комитета по информации (А/48/21).
Where the situation in a State party warrants and needed information is unavailable by other means, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights may request that the State party accept a mission consisting of one or two of the Committee's experts. В случаях, когда положение в государстве-участнике дает соответствующие основания, а необходимую информацию получить другими средствами не представляется возможным, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам может просить государство-участника принять миссию в числе одного или двух экспертов Комитета.
The report deals with the notion of communication per se (not to be confused with the technical means of communication such as telecommunications, informatics, postal services and similar devices), as applied specifically to development. В настоящем докладе рассматривается связь как таковая (не путать с техническими средствами связи, такими, как электросвязь, информатика, почтовые услуги и аналогичные системы) применительно конкретно к вопросам развития.
The Centre continued to expand its efforts, mainly through publication activities, in promoting awareness of the current threats to peace, of disarmament in the region and of the means for preventing or reducing the causes of tension or insecurity. Центр продолжал наращивать свои усилия - главным образом в рамках издательской деятельности - по разъяснению существующих угроз миру и широкому ознакомлению населения с проблемами разоружения в регионе и средствами предотвращения или ослабления напряженности или угрозы безопасности.