Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
In practice, the Disarmament Commission is currently the sole deliberative forum in which all States Members of the United Nations participate to discuss issues associated with the specific ways and means to achieve nuclear disarmament. На практике Комиссия по разоружению является в настоящее время единственным совещательным форумом, в работе которого участвуют все государства - члены Организации Объединенных Наций, для обсуждения вопросов, связанных с конкретными путями и средствами достижения ядерного разоружения.
According to article 58 of the Constitution, citizens have the rights to ownership of lawful income, savings, housing, personal belongings, means of production, funds and other assets in enterprises or other economic entities. В соответствии со статьей 58 Конституции граждане наделены правами на владение законным доходом, накоплениями, жильем, личным имуществом, средствами производства, фондами и другими активами предприятий или других хозяйственных единиц.
In addition, article 159 of the Criminal Code states: One can be accused of defamation if he/she spreads by any available means information relating to events or to the behaviour of a specific person with the intention of harming the latter's reputation. Далее, статья 159 Уголовного кодекса гласит: Любому лицу может быть предъявлено обвинение в диффамации, если оно распространяет любыми имеющимися средствами информацию, касающуюся событий или поведения конкретного лица, с намерением нанести ущерб репутации последнего.
In broad terms, this means providing the Chambers with all the tools they need to cope with the considerable increase in their workload and, of course, to ensure that the case law of the two International Tribunals is more consistent. В широком плане это означает наделение камер всеми необходимыми им средствами для того, чтобы справляться со значительным увеличением их рабочей нагрузки и, конечно же, для обеспечения большей последовательности в работе обоих международных трибуналов в области прецедентного права.
In their view, the peoples' right to struggle to which the proposal referred, while legitimate and accepted under international law as such, could not be carried out by whatever means necessary, but only within the confines of the rules of armed conflict. По их мнению, право народов на борьбу, о котором идет речь в предложении, будучи законным и принятым в международном праве как таковое, не может осуществляться любыми необходимыми средствами, а лишь в рамках правил, касающихся вооруженного конфликта.
A first analysis leads to the conclusion that, if EDI and "electronic" consignment notes were to be accepted, no major legal difficulties would result from the linking of the means of proof to the CMR paper-based consignment note. Первоначальный анализ позволяет сделать вывод о том, что в случае принятия предложения об использовании ЭОД и "электронных" накладных, установление связи между средствами доказывания и бумажной накладной КДПГ не привело бы к возникновению каких-либо серьезных юридических трудностей.
I appeal to States not only to establish their consent to be bound by the Rome Statute as soon as possible but also to support, by every means, the important cause of the Court. Я обращаюсь с призывом к государствам не только как можно скорее заявить о своем согласии признать обязательность Римского статута, но и поддерживать всеми возможными средствами важную миссию Суда.
It must be noted that the role of traditional knowledge is limited with regard to marine genetic resources from areas beyond national jurisdiction, owing to their great distance from shallow waters and remote accessibility to traditional means. Следует отметить, что роль традиционных знаний применительно к морским генетическим ресурсам в районах за пределами действия национальной юрисдикции ограничена ввиду их большой удаленности от мелководья и сложности получения доступа к ним традиционными средствами.
IUCN has proposed the following definition of a protected area: "an area of land and/or sea especially dedicated to the protection and maintenance of biological diversity, and of natural and associated cultural resources, and managed through legal or other effective means". МСОП предложил следующее определение охраняемого района: «Район суши и/или моря, специально обозначенный для защиты и поддержания биологического разнообразия и природных и ассоциированных культурных ресурсов, регулируемый юридическими или иными эффективными средствами».
It is reassuring that such care has been taken to achieve justice for a small community of limited means." Отрадно, что в интересах небольшой общины с ограниченными средствами были приложены такие усилия ради торжества правосудия».
But we also have the scientific means to mitigate, and even reverse, recent tendencies, which requires a shared but differentiated effort on the part of all of us. Однако мы располагаем также научными средствами для смягчения и даже обращения вспять тенденций последнего времени, что требует от всех нас совместных, но дифференцированных усилий.
However, such a community may not have legal means to impose policy and may be obliged to promote a voluntary code that serves the interests of all. Однако такое сообщество может не располагать правовыми средствами, для того чтобы навязывать соответствующую политику, и может быть вынуждено поощрять добровольный кодекс поведения, отвечающий интересам всех сторон.
Similarly, article 5 of the Directive of the International Tribunal for the Former Yugoslavia provides that, "a suspect or an accused shall be considered to be indigent if he does not have sufficient means to retain counsel of his choice". Аналогичным образом, статья 5 Директивы Международного трибунала по бывшей Югославии предусматривает, что «подозреваемый или обвиняемый считается нуждающимся, если он не располагает достаточными средствами для найма адвоката по своему выбору».
We are convinced that, even now, it is not too late to halt NATO's military machine and resume efforts to find a civilized solution to the Kosovo problem through political means and in conformity with international law. Убеждены, что даже сейчас еще не поздно остановить военную машину НАТО и вернуться на позиции цивилизованного решения проблемы Косово политическими правовыми средствами.
The Army Command Field Manual C5-37, was adapted in accordance with relevant international Treaties and Protocols and the new means of launching, detention, removal and destruction of mines. Полевое наставление Командования СВ C5-37, было адаптировано в соответствии с надлежащими международными договорами и протоколами и новыми средствами доставки, обнаружения, удаления и уничтожения мин.
He also pointed out that the United Nations, in particular, had to play its part in ensuring that the international community has in place appropriate ways and means to achieve the timely and full realization of the Millennium Development Goals. Он также отметил, что Организация Объединенных Наций, в частности, должна играть свою роль в обеспечении того, чтобы международное сообщество располагало соответствующими средствами для своевременной и полной реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This will, at the same time, contribute to the creation of conditions for restoring peace and stability in the region and for settling all issues by political means. Это в то же время внесет вклад в создание условий для восстановления мира и стабильности в регионе и для урегулирования всех вопросов политическими средствами.
The working group stressed the imperative to combat terrorism in all its forms and manifestations by all means, in accordance with the Charter of the United Nations and international law. Рабочая группа подчеркнула настоятельную необходимость борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях всеми средствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
The situation in that area continued to be a cause of concern, with prices having recovered for only a few commodities, such as oil, with recovery being achieved by means of supply management, or, in other words, production cuts. Положение в этой области продолжает вызывать беспокойство: цены восстановились лишь на небольшую группу сырьевых товаров, в частности на нефть, и их восстановление было достигнуто средствами управления предложением, или, иными словами, ценой сокращения производства.
Today, as never before, we have the necessary means - normative, juridical, institutional, and political - to realize the "era of application" for the protection of children exposed to armed conflict. Сегодня, как никогда прежде, мы располагаем необходимыми средствами - нормативными, юридическими, организационными и политическими - для вступления в «этап практических мер», с тем чтобы защитить детей, оказавшихся в вооруженных конфликтах.
It is important that the Council endow itself with the necessary means to enhance its capacity to act to prevent and eradicate crises in concert with regional and subregional organizations. Важно, чтобы Совет обеспечил себя необходимыми средствами в целях укрепления своего потенциала, необходимого для осуществления мер в области предотвращения и преодоления кризисов совместно с региональными и субрегиональными организациями.
These changes might require different ways and means of international cooperation among rail networks and rail operators and might need to be aligned to those existing for road transport. Эти перемены могут потребовать поиска новых путей и средств международного сотрудничества между железнодорожными сетями и железнодорожными операторами, и, возможно, их потребуется согласовать с теми средствами, которые имеются в области автомобильных перевозок.
In this regard, the International Chamber of Commerce has issued a Guide to Electronic Contracting and the ICC e-Terms 2004, the aim of which is to enhance the legal certainty of contracts made by electronic means. В этой связи Международная торговая палата выпустила Руководство по заключению договоров электронными средствами и Электронные условия МТП 2004 года, целью которых является повышение правовой определенности контрактов, заключаемых электронным способом.
ZZ-6.1 All passenger vessels shall be equipped with means of providing acoustic and visual information on safety measures that are audible and visible to all passengers. ZZ-6.1 Все пассажирские суда должны быть оборудованы звуковыми и визуальными средствами информирования о мерах безопасности, которые должны быть видимы и слышимы для всех пассажиров/.
A communication and media strategy integral to the programme is a critical means for dissemination of information, amplifying community voices, and sustaining the advocacy action. Стратегия коммуникации и работы со средствами массовой информации, являющаяся неотъемлемой частью программы, является принципиально важным средством распространения информации, усиления голоса общественности и поддержания уровня пропагандистской работы.