This legal instrument provides, among other issues, for the control of means of delivery, parts and propellants. |
В этом правовом документе предусмотрены, в частности, меры контроля за средствами доставки их частями и топливом. |
Control over means of transport carrying firearms is governed by articles 70 and 71 of the same Act. |
Меры контроля за средствами доставки огнестрельного оружия предусмотрены в статьях 70 и 71 указанного Закона. |
The primary MIFH means of ensuring security continue to be joint patrols of population centres with HNP. |
Основными средствами МВСГ по обеспечению безопасности по-прежнему являются совместное с ГНП патрулирование населенных пунктов. |
Individuals who feel they are disadvantaged and treated unfairly may seek compensation by any means, including crimes against both rich and poor. |
Люди, которые считают, что они находятся в неблагоприятном положении или что с ними обходятся несправедливо, могут пытаться компенсировать это другими средствами, включая преступления как против богатых, так и бедных. |
They also have the means to establish the true facts and we have no doubt they are aware of them. |
Они также располагают средствами для установления подлинных фактов, и мы не сомневаемся, что эти средства им известны. |
Luxembourg believes that it does not have the necessary means to provide any assistance to third States in the areas in question. |
По мнению Люксембурга, он не располагает необходимыми средствами для оказания какой бы то ни было помощи третьим государствам в указанных областях. |
I swear to use every means to cleanse it of refuse. |
Клянусь всеми средствами очищать ее от скверны . |
Education, training, self-education, mass communication and research are important means to raise awareness. |
Важными средствами для повышения уровня этой информированности имеют образование, подготовка кадров, самообразование, средства массовой информации и научно-исследовательская работа. |
It was Clausewitz who said that war is the continuation of politics by other means. |
Как говорил Клаузевиц, война есть продолжение политики иными средствами. |
The State shall guarantee legal aid to persons without means in accordance with the law. |
Государство в соответствии с законом гарантирует правовую помощь лицам, не располагающим необходимыми средствами . |
But sometimes, politics seems to be the continuation of war by other means. |
Но порой и политика, пожалуй, есть продолжение войны иными средствами. |
To that end, we have opted to maintain credible minimum nuclear deterrence, with flexible and sufficient delivery means. |
С этой целью мы склонились к поддержанию убедительного минимального ядерного сдерживания в сочетании с гибкими и эффективными средствами доставки. |
We believe that in the long run, only equitable and non-discriminatory solutions, found through political means, will be sustainable. |
Как мы полагаем, в долгосрочном плане будут устойчивы лишь справедливые и недискриминационные решения, найденные политическими средствами. |
Those living in rural areas faced additional problems in accessing information because they did not possess the means of communication such as internet access. |
Люди, проживающие в сельской местности, сталкиваются с дополнительными проблемами в плане доступа к информации из-за того, что они не располагают такими средствами коммуникации как Интернет. |
Regulations and incentives are the commonest means of achieving this. |
Наиболее распространенными средствами обеспечения этого являются правила и стимулы. |
More rigorous planning and analysis were necessary where the promoter had the means, a little bit less for others. |
Если организатор располагает средствами, то необходимо более тщательное планирование и анализ, а если нет - можно обойтись меньшими затратами. |
The network provided migrant communities with a direct means of communicating with the Federal Government and receiving information, support and advice. |
Эти представительства обеспечивают общины мигрантов средствами для прямой связи с Федеральным правительством и для получения информации, поддержки и консультаций. |
It is the husband's responsibility to receive her and provide for her according to his means and condition. |
Обязанностью мужа является принять жену и обеспечивать ее в соответствии со своими средствами и возможностями. |
Whilst women who have the means go for safe abortions in Mauritian clinics or abroad, others have to undertake life-threatening clandestine abortions. |
В то время как женщины, располагающие средствами, ложатся для безопасного аборта в маврикийские и зарубежные клиники, другие вынуждены идти на подпольные, смертельно опасные аборты. |
Equipping border and entry points with electronic means to capture biographic data and monitor cross border movements between countries within regions and internationally. |
Оборудование пограничных пунктов и пунктов въезда электронными средствами для поиска биографических данных и отслеживания трансграничных перемещений между странами в рамках регионов и на международном уровне. |
The Meeting called upon the OIC and the United Nations to help the peace process by all possible means. |
Участники совещания призвали ОИК и Организацию Объединенных Наций способствовать всеми возможными средствами продвижению мирного процесса. |
Everyone agrees that we have the means to lift the whole world out of poverty and underdevelopment. |
Все согласятся с тем, что мы располагаем средствами для того, чтобы избавить весь мир от нищеты и отсталости. |
We must continue to combat that scourge through all means. |
Мы должны всеми средствами бороться с этим злом. |
The war against terrorism cannot be won by military means alone; we need a broad approach. |
Войну с терроризмом нельзя выиграть исключительно военными средствами; нам необходим широкий подход. |
This facility was introduced to help members alleviate severe financial difficulties that could not be resolved through other means. |
Этот механизм был создан для помощи участникам в облегчении их серьезных финансовых трудностей, которые не могут быть урегулированы другими средствами. |