Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Her delegation agreed that subsequent agreements and subsequent practice could, in combination with other means of interpretation, help to determine or clarify the meaning of a treaty. Делегация оратора согласна с тем, что последующие соглашения и последующая практика могут, в сочетании с другими средствами толкования, помочь выявить или уточнить смысл договора.
The acceptance of different, or even contradictory, successive practices or agreements as being equally as probative as authentic means of interpretation might suggest that treaties lacked objective content and that their meaning shifted according to the short-term interests of States. Признание за отличающимися или даже противоречащими друг другу видами практики или соглашениями такой же доказательной силы, что и за аутентичными средствами толкования может быть воспринято как указание на отсутствие у международных договором какого-либо объективного содержания и на возможность их переосмысления в угоду сиюминутных интересов государств.
The Unit has not, to date, evaluated the support provided by the United Nations system for the rule of law and would not be suitable for providing a means of continuous evaluation. Эта группа на настоящий момент еще не проводила оценку поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций в обеспечении верховенства права, и не располагает необходимыми средствами для осуществления оценки на продолжительной основе.
Thus, even if the worker has the means to leave the country, they cannot freely do so without permission, making it difficult to leave abusive employment. Таким образом, даже если трудящийся располагает средствами для выезда из страны, он не может свободно выехать без получения разрешения, что затрудняет уход от недобросовестного работодателя.
The main means of communicating information to the High Contracting Parties, international organisations and non-governmental organisations are through official letters, e-mail messages and the CCW website (). Основными средствами доведения информации до Высоких Договаривающихся Сторон, международных организаций и неправительственных организаций являются официальные письма, сообщения по электронной почте и веб-сайт КНО ().
Most women incarcerated for drug offences in Latin America come from marginalised and excluded social strata and lack the economic means, legal knowledge and social capital to mount an adequate defence in court. Большинство женщин, находящихся в заключении в Латинской Америке за связанные с наркотиками преступления, принадлежат к маргинализованным и отчужденным слоям населения и не располагают достаточными экономическими средствами, правовыми знаниями и социальным капиталом, чтобы позволить себе достойное представительство в суде.
States are able to censor Internet content through various means, such as by setting up agencies to monitor the Internet and deciding what to censor according to established norms. Государства могут цензурировать интернет-контент различными средствами, например с помощью создания агентств, контролирующих Интернет и принимающих решения о том, что подлежит цензуре в соответствии с установленными критериями.
Cultures throughout the world recognize the critical role of the family in providing for the basic needs of its members and provide for its sustainability through social and political means. В культурах всего мира признается важнейшая роль семьи в обеспечении основных потребностей ее членов, и стабильность семьи поддерживается социальными и политическими средствами.
Despite its modest means, Niger has the political will to cover some 50 per cent of the cost of the programme, financially and in kind. Нигер располагает весьма скромными средствами, но у него есть политическая воля внести финансовый и натуральный вклад в объеме порядка 50 процентов стоимости программы.
She maintains that, since in Denmark asylum seekers are not allowed to work she did not have the means to pay for a medical examination herself. Она утверждает, что, поскольку в Дании просителям убежища не разрешается работать, она не располагала средствами для самостоятельной оплаты медицинского освидетельствования.
While noting that the use of evidence obtained through unlawful means is prohibited by law, it is deeply concerned that in practice there is a heavy reliance on confessions within the criminal justice system. Отмечая, что использование доказательств, полученных незаконными средствами, запрещено законом, он серьезно обеспокоен тем, что на практике в системе уголовного правосудия существует существенный уклон в пользу признательных показаний.
He wished to know whether the National Public Defender Service had become fully operational and whether the State party had sufficient resources to provide decent criminal defence services to all accused persons who lacked sufficient means. Он хотел бы знать, начала ли Национальная служба государственных защитников функционировать в полной мере и располагает ли государство-участник достаточным объемом ресурсов для предоставления качественных юридических услуг всем обвиняемым лицам, не располагающим достаточными средствами.
In order to prevent the unlawful treatment of parties to criminal proceedings, the question of additional equipping of temporary detention cells, investigation detention facilities and facilities of penitentiary system with special technical means, audio and video-recording equipment is being studied. В целях предотвращения незаконных методов обращения с участниками уголовного процесса прорабатывается вопрос о дополнительном оснащении камер временного содержания, следственных изоляторов и учреждений системы исполнения наказаний особыми техническими средствами и аппаратурой для аудиовизуальной записи.
The author concludes that the violation of his right to defence had a negative impact on the legality and validity of his sentence, as he was denied the possibility to defend himself by all lawful means and methods. Автор приходит к выводу, что нарушение его права на защиту отрицательно сказалось на законности и правомерности вынесенного ему приговора, поскольку автору было отказано в возможности защищаться всеми законными средствами и методами.
The authors have tried everything in their power to discover his fate and have tried all legal means to find him. Авторы сделали все, что было в их силах, чтобы узнать правду о его судьбе, и пытались разыскать его всеми законными средствами.
Should the perpetrator's behaviour concern a minor, it shall be considered trafficking in people even if it does not involve any of the methods or means set forth in points 1 to 6. Если действия правонарушителя касаются несовершеннолетнего, они квалифицируются как торговля людьми, даже если не связаны с методами и средствами, указанными в пунктах 1-6 .
By 2012, it had secured nearly 300 convictions for victims who did not have the means to hire their own defence lawyer, but were assigned a State lawyer to defend their interests in court. К 2012 году оно добилось вынесения около 300 судебных решений в пользу жертв, которые не располагали достаточными средствами для того, чтобы нанять частного адвоката, и интересы которых в суде представлял государственный адвокат.
Moreover, the NEC has practically called for the national and international associations and organizations to help promote, by all means, all pieces of information involving in the election to individual citizens either through public or private channels. Кроме того, НИК выступила с призывами к национальным и международным ассоциациям и организациям всеми возможными средствами оказать помощь в распространении информации, касающейся выборов, среди отдельных граждан как через государственные, так и через частные каналы.
(b) Is there a connection between the "means" used by traffickers and the issue of consent? Ь) Существует ли связь между "средствами воздействия", использованными торговцами людьми, и вопросом согласия?
CEDAW called for all appropriate measures to be taken by Turkmenistan to enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, including through cooperation with civil society and the media. КЛДЖ призвал Туркменистан принять все необходимые меры для повышения информированности женщин об их правах и средствах их осуществления, в том числе с помощью сотрудничества с гражданским обществом и средствами массовой информации.
And after tremendous pressure, letters to the papers questions in the House and by other means to private citizens the Admiralty eventually agreed to an independent inquiry. И после огромного давления, после писем в газеты, вопросов в Палату, и другими средствами, с помощью частных лиц... Адмиралтейство в конечном счёте дало согласие на независимое расследование.
~ A force to be reckoned with. ~ A man of means, though, sadly, not of generosity. ~ Человек со средствами, хотя, к сожалению, не из щедрости.
Your job is to take Mason off the streets, Jack, but "by any means" does not give you scope to have serving police officers and witnesses under their protection murdered. Ваша задача, убрать Мейсона с улиц, Джек, но "любыми средствами" не дает тебе право, чтобы выступать полицейским и свидетелем при защите убитого.
The proposal of the Secretary-General sought not only to give the Secretariat the means to fulfil its development-related mandates, but also to strengthen its legislative and analytical capacity in that area. Предложение Генерального секретаря преследует цель не только обеспечить Секретариат средствами для выполнения возложенных на него мандатов в области развития, но и укрепить соответствующий нормотворческий и аналитический потенциал.
This represented a severe violation of the right to life of the Maya, and their right to be secure in the enjoyment of their own means of subsistence and development. Речь идет о серьезном нарушении права майя на жизнь и их права гарантированно пользоваться своими собственными средствами, обеспечивающими существование и развитие.