Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
As the representative of a country which many years ago unilaterally and bindingly renounced the possession of nuclear weapons and other means of mass destruction, I appeal to all Members: accede to the Non-Proliferation Treaty. Как представитель страны, которая много лет назад в одностороннем и обязательном порядке отказалась от обладания ядерным оружием и другими средствами массового уничтожения, я призываю все государства-члены: присоединяйтесь к Договору о нераспространении.
Mr. MARRERO (United States of America) said that his country had advanced the cause of protecting the right of individuals and groups to elect their own governments by democratic means and had an equally strong commitment to ending all forms of racism and racial discrimination. Г-н МАРРЕРО (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна внесла вклад в дело защиты прав отдельных лиц и групп на выбор своих собственных правительств демократическими средствами и столь же решительно привержена делу ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации.
At the same time, the international community should agree to mobilize substantial funding to enable the UNDCP to dispose of the means without which the Programme cannot hope to attain its objectives. В то же время международное сообщество должно договориться о том, чтобы мобилизовать значительные ресурсы, позволяющие ЮНДКП пользоваться средствами, без которых невозможно достичь целей Программы.
He wholeheartedly supported a project which was aimed at providing the United Nations Secretariat with the means necessary to ensure proper accounting for the taxpayers' money entrusted to it. Он всецело поддерживает проект, направленный на то, чтобы обеспечить Секретариат Организации необходимыми средствами для представления отчета о предоставляемых ему государственных деньгах.
The representative of the State party stated that the Federal Government was not lacking in political will, but did not have the means to fulfil its international obligation to punish persons found to be responsible for violations of humanitarian law. Представитель государства-участника указал, что у федерального правительства нет недостатка в политической воле, но оно не располагает достаточными средствами для исполнения своих международных обязательств в отношении наказания лиц, признанных виновными в посягательствах на гуманитарное право.
We have no doubt that if this function is to be discharged, States Members of the Organization must ensure that the General Assembly has the means to discharge it. Нет сомнения в том, что для того, чтобы эта функция выполнялась, государства - члены Организации должны обеспечить Генеральную Ассамблею и средствами для этого.
Liberal principles such as individual freedom, popular sovereignty, free markets and free trade have become the new watchwords and the means through which underdevelopment can allegedly be definitively conquered. Такие принципы либерализма, как свобода человеческой личности, суверенитет народа, свободные рынки и свободная торговля стали новыми девизами и средствами, с помощью которых, якобы, может быть окончательно побеждена слаборазвитость.
It was also said that the forum might be centred in one place, such as Geneva or New York, but it must have the means to provide regular regional meetings. Говорилось также о том, что форум может быть сконцентрирован в одном месте, например в Женеве или Нью-Йорке, однако он должен располагать средствами для проведения регулярных региональных совещаний.
However, as before, Croatia shall not cede any part of its territory as a price for peaceful settlement of outstanding issues, but rather, it shall defend its territory by all means available to all States equally under international law. Однако, как и раньше, Хорватия не уступит никакой части своей территории в качестве платы за мирное урегулирование остающихся нерешенными вопросов, а напротив, она будет защищать свою территорию всеми средствами, имеющимися в равной степени у всех государств согласно международному праву.
The self-evaluation exercise was to generate data and analytical information on a routine and comprehensive basis for the purpose of providing management with the means to assess the success of the various activities implemented during the biennium, determine their relevance and contribute to a system of accountability. Процесс самооценки должен был предоставлять данные и аналитическую информацию на регулярной и всеобъемлющей основе, с тем чтобы обеспечить руководителей средствами для оценки результатов различной деятельности, осуществляемой в течение двухгодичного периода, определения их актуальности и содействия созданию системы отчетности.
These phenomena and the forces that impel them cross national boundaries, affect whole populations, cannot be ameliorated by military means, and require international cooperation for their resolution. Эти явления и силы, их порождающие, не знают национальных границ, затрагивают целые народы, не могут быть устранены военными средствами и требуют для своего решения международного сотрудничества.
Does the world community actually have sufficient means to bring to justice those guilty of war crimes or crimes against humanity? Располагает ли в действительности международное сообщество достаточными средствами для того, чтобы привести к справедливому суду виновных в военных преступлениях против человечества?
How does the United Nations undertake peacekeeping operations without the authority or the means to keep the peace? Как может Организация Объединенных Наций браться за осуществление миротворческих операций, не обладая должными полномочиями или средствами для поддержания мира?
As a result, it is the responsibility of the international community to offer - by all ways and means - the greatest possible support for the efforts of countries to promote and consolidate their democratic systems. Как следствие ответственностью международного сообщества является оказывать - всеми путями и средствами - самую широкую поддержку усилиям стран по содействию и консолидации их демократических систем.
With respect to the reform of the budget process, we believe that any change should aim to ensure an effective linkage between ends and means, mandates and resources. В отношении реформы процесса составления бюджета мы полагаем, что любые изменения должны быть направлены на обеспечение эффективной увязки между целями и средствами, задачами и ресурсами.
Today, the judiciary, the principal guarantor of rights and freedoms, is independent of the other powers and has the necessary legal means to guarantee the impartiality of its functioning. В настоящее время судебная власть - основной гарант прав и свобод - является независимой от других властей и располагает правовыми средствами, позволяющими ей соблюдать беспристрастность в своей деятельности.
They too - hardly surprisingly - have a legitimate concern to ensure genuine security for their peoples and safeguard their independence, their territorial integrity and their sovereignty by every means. Ведь они также имеют - и это неудивительно - законную заинтересованность в обеспечении подлинной безопасности своих народов и сохранении всеми средствами своей независимости, своей территориальной целостности и своего суверенитета.
As we adjourn in a few days, it is necessary that delegations and capitals reflect on the means of obtaining a satisfactory outcome when we resume. Через несколько дней мы прервем свою работу, и нужно в делегациях и столицах поразмыслить над средствами достижения удовлетворительного исхода по возобновлении нами своей работы.
Throughout the CTBT negotiations, Brazil has been committed to a treaty that is both meaningful in purpose and endowed with effective means of verification. На всем протяжении переговоров по ДВЗИ Бразилия сохраняет приверженность договору, который и носил бы целенаправленный характер, и был бы обеспечен эффективными средствами проверки.
A fifth lesson was that, even though the parties had consented to an operation, the peacekeeping contingents must be deployed with sufficient means to give credibility to their right of self-defence. Пятый урок заключается в том, что даже тогда, когда стороны согласились на проведение операции, контингенты по поддержанию мира следует развертывать со всеми необходимыми средствами, позволяющими обеспечить осуществление права на самооборону.
Although the Agency, with its modest means, was trying to satisfy the most basic needs, the situation of the refugees was very difficult and they deserved the assistance which the international community could provide to them. Агентство скромными средствами пытается удовлетворять самые насущные потребности, однако положение беженцев весьма тяжелое, и они заслуживают той помощи, которую может оказать им международное сообщество.
Moreover, the European Union believed that all necessary measures should be taken to ensure that the Centre for Human Rights was provided with sufficient means to enable it to carry out its functions adequately, in conformity with its mandates. Кроме того, Европейский союз считает, что следует принять все необходимые меры с целью обеспечить, чтобы Центр по правам человека располагал достаточными средствами для надлежащего выполнения своих функций в соответствии с предоставленными ему полномочиями.
Other members had taken the view that illicit drug trafficking was effectively covered in existing instruments and that international cooperation provided the means to suppress that scourge, since most cases could be effectively prosecuted in the national courts. С точки зрения других членов, в действующих документах предусматриваются эффективные меры наказания за незаконный оборот наркотических средств, а международное сотрудничество позволяет располагать средствами для борьбы с этим злом, поскольку в большинстве случаев торговцев наркотиками могут эффективно привлекать к ответственности национальные суды.
It is our firm belief that this is a right to which the peoples of the southern hemisphere are entitled, and an obligation on the part of those throughout the world who possess nuclear weapons or the means to develop them. Мы твердо убеждены в том, что это право народов южного полушария и обязательство тех стран мира, которые обладают ядерным оружием или средствами для его разработки.
Seven years later, there are over 70,000 - this in spite of the fact that the military and logistical means of immediate action are not in the hands of this international Organization. Семь лет спустя их насчитывается более 70000 - и это несмотря на то, что данная международная Организация не обладает военными и материально-техническими средствами, которые были бы у нее под рукой для немедленного их использования.