As many IMS stations are located in remote areas with harsh environments, the optimal and most reliable means of communication for data collection are satellite links. |
Поскольку многие станции МСМ расположены в отдаленных районах с суровыми природными условиями, оптимальными и наиболее надежными средствами связи для сбора данных являются спутники. |
But, for the United Nations to be truly effective, it must have the means to meet the many challenges which it faces. |
Однако для того, чтобы Организация Объединенных Наций была подлинно эффективной, она должна обладать средствами для решения тех многочисленных проблем, которые стоят перед ней. |
Who owns and controls the means for public discourse? |
Кто владеет средствами информирования общественности и контролирует их? |
Nor was there accountability when the person affected had no easy, practical or effective means of ensuring fulfilment of the obligations of public officials. |
Не суще-ствует ответственности и там, где пострадавшие не располагают легкодоступными практическими и эффективными средствами обеспечения выполнения государственными должностными лицами своих обязанностей. |
It is also essential to provide the countries concerned with a means of speeding up the peace process, in particular by implementing disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Важно также обеспечить соответствующие страны средствами для ускорения мирного процесса, в частности на основе осуществления программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Peace can be established only at the cost of a bitter struggle; it must be torn out of the hands of the occupier by all means available. |
Мира можно добиться лишь посредством ожесточенной борьбы; он должен быть вырван из рук оккупантов любой ценой и всеми доступными средствами. |
Resolving to back such efforts by all possible ways and means: |
будучи преисполнена решимости поддерживать эти усилия всеми возможными способами и средствами, |
Location in niches, concentrated with other electrical installations and communication means |
Источники питания размещаются в нишах совместно с другим электрооборудованием и средствами связи. |
The State recognized its obligation to provide women with the legal means of self-defence against domestic violence and women's organizations also provided assistance to victims. |
Государство признает свое обязательство обеспечить женщин правовыми средствами защиты от насилия в семье, кроме того, женские организации также оказывают помощь пострадавшим. |
More fundamentally, it is not built by seeking to change the status quo through military means, overt or covert. |
Но еще важнее то, что его не построить, пытаясь изменить статус-кво военными средствами - как явно, так и тайно. |
Legislation should impose controls that ensure widespread democratization mechanisms for the means of production, producing a society able to build an active, creative relationship with information. |
Законодательство должно предусматривать систему мер контроля, обеспечивающих функционирование механизмов демократизации в целях формирования общества, способного устанавливать активные и творческие отношения со средствами массовой информации. |
However, Member States contributing to peacekeeping through means other than troop contributions should likewise participate in the planning and debate preceding a mission. |
Но такое же участие в планировании той или иной миссии и в предшествующих ей обсуждениях должны принимать и те государства-члены, которые вносят свой вклад в миротворчество средствами иными, чем предоставление вооруженных сил. |
Are there adequate means for all relevant stakeholders to build consensus around burden-sharing principles? |
Располагают ли все заинтересованные участники адекватными средствами для формирования консенсуса в отношении принципов распределения бремени? |
use of means of transport and payment for travel; |
ё) обеспечению транспортными средствами и оплате проезда; |
It operates more or less without a central command, making inventive use of the Internet, combined with unconventional means of delivery. |
Она действует более или менее в условиях отсутствия центрального руководства, изобретательно используя Интернет в сочетании с нетрадиционными средствами доставки. |
Governments should become aware of and support, through all possible means, existing and potential regional and international initiatives aimed at narrowing the growing international digital divide. |
Правительства должны быть информированы о существующих и возможных будущих региональных и международных инициативах, направленных на сокращение международного "цифрового разрыва", и поддерживать такие инициативы всеми возможными средствами. |
Refugee status and resettlement places are valuable commodities, particularly in countries with acute poverty, where the temptation to make money by whatever means is strong. |
Статус беженца и места переселения представляют собой ценные объекты торга, особенно в странах с остро стоящими проблемами нищеты, где велик соблазн сделать деньги всеми доступными средствами. |
This responsibility lies with Member States that are in a position to lend the necessary assistance and that have the means to do so. |
Эта ответственность лежит на тех государствах-членах, которые в состоянии предоставить необходимую помощь и располагают для этого средствами. |
The TRNC authorities possess the necessary means to provide SAR and other aeronautical services within the territory and airspace of northern Cyprus. |
Власти ТРСК обладают необходимыми средствами для обеспечения работы ПСС и других аэронавигационных служб в рамках территории и воздушного пространства северного Кипра. |
On the other hand, the United Nations should also strengthen its communication with civil society through appropriate means and heed its opinions and suggestions. |
С другой стороны, Организации Объединенных Наций также следует соответствующими средствами расширять и активизировать свои контакты с гражданским обществом и прислушиваться к его мнениям и предложениям. |
Furthermore, the recess and cover are a means of protection against UV radiation exit in the passenger compartment and in air conditioning system. |
Кроме того, углубление корпуса и крышка служат средствами защиты от выхода УФ излучения в пассажирский салон и кондиционер. |
Suggested clarification to ensure that the draft convention does not draw an unnecessary distinction between the means of transmission and the form in which the data are stored. |
Предлагаемое уточнение призвано обеспечить, чтобы проект конвенции не предусматривал проведения излишнего различия между средствами передачи и формой, в которой хранятся данные. |
The challenges are formidable, and the new civilian Government has neither the means nor the capacity to address them on its own. |
Проблемы являются труднопреодолимыми, при этом новое гражданское правительство не располагает ни средствами, ни возможностями для их самостоятельного решения. |
Even those apologists who still insist on using code words such as "resistance" or "freedom fighters" to blur the distinction between means and ends cannot hide from these clear statements. |
Даже те сторонники терроризма, которые все еще настаивают на употреблении таких ключевых слов, как «сопротивление» или «борьба за свободу», с тем чтобы завуалировать различие между целью и средствами, не могут укрыться от этих ясных определений. |
The most effective means to protect civilians - particularly those who are most vulnerable, women and children - is to end conflict through peaceful solutions. |
Самым эффективным средством защиты гражданского населения, особенно самых уязвимых его групп - женщин и детей, - является урегулирование конфликтов мирными средствами. |