Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The Secretariat acknowledges that it does not have the means to verify the claims, so it is unusual that they continue to be raised in reports of the Secretary-General. Секретариат признает, что он не располагает средствами для проверки подобных обвинений, и поэтому весьма странно то, что эти обвинения по-прежнему выдвигаются в докладах Генерального секретаря.
It was noted that the expert meeting was successful in highlighting the main features of the investment - trade nexus and contributed to the identification of ways and means to further promote investment for sustainable development and inclusive growth. Было отмечено, что совещание позволило успешно раскрыть главные особенности связей между инвестициями и торговлей и помогло определиться с путями и средствами дальнейшего поощрения инвестиций в интересах устойчивого развития и неизолирующего роста.
Though we recognize and value what has been achieved, in large part thanks to the hard work, competence and diligence of the Co-Chairs, we must express a feeling of deep frustration in respect of the means of implementation. Хотя мы признаем и ценим то, что было достигнуто (главным образом благодаря напряженной работе, компетентности и старательности сопредседателей), мы должны заявить о том, что глубоко разочарованы имплементационными средствами.
States shall provide victims of trafficking in persons with the means necessary for their rehabilitation and recovery, including medical and psychological care, as well as legal and social services, such as shelter, counselling, health services and linguistic support. Государства обеспечивают жертв торговли людьми средствами, необходимыми для их реабилитации и восстановления, включая медицинскую и психологическую помощь, а также юридические и социальные услуги, такие как жилье, консультации, медицинское обслуживание и языковая поддержка.
Children should have satisfactory opportunities and space to articulate their views orally or by other means, without fear of punishment, and have access to information from diverse sources and across borders - and this applies to all children without discrimination. Дети должны иметь достаточно возможностей и пространства для выражения своих взглядов устно или другими средствами, не боясь наказания, и иметь доступ к информации из различных источников, независимо от границ, и это относится ко всем детям без исключения.
"Have suitable means in accordance with 7.1.4.77 and 7.2.4.77 been provided for boarding or leaving, including in cases of emergency?" "Оснащено ли судно соответствующими средствами, согласно положениям пунктов 7.1.4.77 и 7.2.4.77, позволяющими подниматься на судно или сходить с него судна, в том числе в чрезвычайной ситуации?"»
Governments and United Nations agencies in the subregion continue to struggle to manage the regional humanitarian, social, economic and security consequences of this crisis, with very limited means and resources. Правительства стран и учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в субрегионе, продолжают пытаться справиться с гуманитарными, социально-экономическими последствиями кризиса для региона и его последствиями в плане безопасности, располагая при этом весьма ограниченными средствами и ресурсами.
In our opinion, the settlement of regional challenges to the nuclear non-proliferation regime is possible only through political and diplomatic means on the basis of the Non-Proliferation Treaty and supported by the safeguards system of the International Atomic Energy Agency. Считаем, что урегулирование региональных вызовов режиму ядерного нераспространения возможно исключительно политико-дипломатическими средствами на основе Договора о нераспространении и с опорой на систему гарантий Международного агентства по атомной энергии.
(a) the existence of a policy to deter and quell, by any means, the demonstrations against the Gaddafi regime; а) наличие политики, направленной на то, чтобы любыми средствами предотвратить и подавить демонстрации против режима Каддафи;
The Chair said the focus of the multi-year expert meeting was on trade in services, in particular, liberalization of infrastructure services at the regional level and ways and means for harnessing development benefits of services liberalization and cooperation. Председатель заявил, что участники рассчитанного на несколько лет совещания уделили главное внимание вопросам торговли услугами, в частности либерализации инфраструктурных услуг на региональном уровне и тому, какими путями и средствами можно добиться, чтобы либерализация и сотрудничество в секторе услуг вносили вклад в процесс развития.
It is the responsibility of the State (in addition to being the responsibility of employers, business owners and investors) to ensure that keeping production costs and wage bills to a minimum is not achieved by illegal or abusive means. Государства обязаны (в дополнение к обязанности работодателей, собственников предприятий и инвесторов) обеспечивать, чтобы сведение к минимуму производственных издержек и расходов на оплату труда не достигалось противозаконными либо противоправными средствами.
Protecting the civilian population remains a challenge for the Malian Defence and Security Forces in many northern towns where the Government does not yet have the means to protect all segments of the population, including internally displaced persons (IDPs). Защита гражданского населения силами обороны и безопасности Мали остается трудной задачей в многочисленных населенных пунктах на севере страны, где правительство пока еще не располагает средствами для защиты всего населения, включая внутренне перемещенных лиц.
In addition, "the discussions at the third session demonstrated that we now possess the knowledge, the means and the commitment to make disaster risk reduction a national, local and international priority". Кроме того, «обсуждения на третьей сессии продемонстрировали, что в настоящее время мы располагаем знаниями, средствами и приверженностью для того, чтобы задача уменьшения опасности бедствий на национальном, местном и международном уровнях стала приоритетной».
Given that Azeri and Armenian minorities did not have the infrastructure or the means of transportation and communications necessary to be fully linked to other parts of the country, he urged the Government to consult the representatives of those minorities on those issues. Отмечая, что азербайджанское и армянское меньшинства не располагают инфраструктурой и средствами транспорта и коммуникации, которые необходимы им для полноценной связи с другими районами страны, он призывает правительство провести консультации по указанным вопросам с представителями этих меньшинств.
At national level a gap remains between the high-level commitments taken in official settings and the effective actions to be taken and means in order to implement and translate these obligations into practice at the operational level. На национальном уровне сохраняется несоответствие между официальными обязательствами, принятыми на высоком уровне, эффективностью действий, которые необходимо предпринимать, и средствами, выделяемыми в целях осуществления и воплощения этих обязательств в практические действия на рабочем уровне.
Upon prior approval of the Type Approval Authority, the REC may be fitted with a means to disable the operator inducement system during an emergency declared by a national or regional government, their emergency services or their armed services. 5.6 После предварительного одобрения органом по официальному утверждению типа МУОВ может оснащаться средствами отключения системы мотивации оператора во время чрезвычайного положения, объявленного национальным правительством или региональными органами власти, их аварийными службами или вооруженными силами.
Delegations discussed challenges regarding the communication work on the Protocol, and specifically how to communicate the benefits of PRTR systems to different stakeholders, in particular industry and operators, and what means could be used to encourage them to use PRTR systems. Делегации обсудили задачи информационной работы в отношении Протокола, и в частности вопрос о том, как довести выгоды от создания систем РВПЗ до сведения разных заинтересованных сторон, в том числе до представителей промышленности и операторов, и какими средствами можно стимулировать их к применению систем РВПЗ.
The objective of sustainable urban transport policy is to allow urban populations to reach their destinations in safe, affordable and environmentally sound ways, by transport means that contribute to their health and well-being, and minimize travelling times. Цель стратегии обеспечения устойчивого городского транспорта состоит в предоставлении населению городов возможности добираться до пунктов назначения безопасным, доступным и экологичным способом, причем теми средствами транспорта, которые способствуют укреплению их здоровья и благополучия, тратя на нахождение в пути минимум времени.
Please provide information on steps taken by the State party to ensure that all children are registered at birth, including those of families that do not have the financial means to travel to registration centres after a birth. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для обеспечения регистрации всех детей при рождении, включая детей из семей, которые не располагают финансовыми средствами для поездки в регистрационные центры после рождения ребенка.
Since the Cartagena Summit, States Parties have continued recognising that transparency and the open exchange of information, through both formal and informal means existing in the context of the Convention, are essential to ensuring the full implementation of the Convention. После Картахенского саммита государства-участники продолжали признавать, что транспарентность и открытый обмен информацией, обеспечиваемые как официальными, так и неофициальными средствами, существующими в контексте Конвенции, имеют существенно важное значение для достижения ее целей.
The States Parties recognise that transparency and the open exchange of information, through both formal mechanisms under the Convention and other informal means, are essential to achieving the Convention's aims. Государства-участники признают, что транспарентность и открытый обмен информацией, обеспечиваемые как официальными механизмами в рамках Конвенции, так и другими, неофициальными средствами, имеют существенно важное значение для достижения целей Конвенции.
A number of delegations supported the reference, in the draft conclusion, to a single combined operation of treaty interpretation, with no hierarchy among the means of interpretation identified in article 31. Ряд делегаций одобрили содержащуюся в проекте вывода ссылку на единый сводный вариант толкования договоров без установления иерархии между средствами толкования, указанными в статье 31.
It would, indeed, be quite out of keeping with the function of the Court to protect by judicial means the interests of the international community, if it were to disregard considerations of this character . Если бы Суд не учитывал соображения такого рода, то это никак бы не согласовывалось с его функцией по защите судебными средствами интересов международного сообщества».
Underscoring the need for UNDOF to have at its disposal all necessary means and resources to carry out its mandate safely and securely, особо указывая на необходимость того, чтобы СООННР располагали всеми средствами и ресурсами, требуемыми для выполнения их мандата в безопасной и спокойной обстановке,
JS2 argued that migrant workers have no effective means of redress, and that the government does little to protect the rights of workers, such as remedy the abuses, or sanction the perpetrators. В СП2 утверждалось, что трудящиеся-мигранты не располагают эффективными средствами для получения возмещения и что правительство принимает недостаточные меры для защиты прав трудящихся, в частности для устранения злоупотреблений или наказания виновных.