Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The Peace Agreements were signed on 16 January 1992; their main objectives were to end the war through political means, promote the democratization of the country, guarantee full respect for human rights and reunite the Salvadoran people. 16 января 1992 года были подписаны Мирные соглашения, имевшие основной целью положить конец войне политическими средствами, вывести страну на путь демократического развития, гарантировать всемерное уважение прав человека и обеспечить воссоединение сальвадорского общества.
In fact it is highly likely that most of the victims wishing to participate in the proceedings before the Court will not have the means with which to pay for counsel. Фактически представляется весьма вероятным, что большинство потерпевших, изъявляющих желание принять участие в разбирательстве в Суде, не будет располагать средствами для оплаты услуг адвоката.
Efficiency in the way outcomes of CRIC in terms of quantity and quality are matched against means utilized. е) результативность работы КРОК с точки зрения количества и качества в сопоставлении с используемыми средствами.
As it expands to areas previously under coalition command, it is imperative that ISAF be provided with the means necessary to its credibility, particularly in the face of the unusually high number of attacks carried out against international military forces that I described earlier. Поскольку это касается районов, ранее находившихся под командованием коалиции, настоятельно необходимо обеспечить МССБ необходимыми средствами для того, чтобы они пользовались авторитетом, особенно с учетом необычайно большого числа нападений, совершенных против международных вооруженных сил, о которых я говорил ранее.
And I am deeply disturbed that we have not taken more decisive action to prevent it, as well as respond to it, through our political and humanitarian means. Я глубоко разочарован также и тем, что, располагая политическими и гуманитарными средствами, мы не смогли принять более решительные меры по предотвращению этого явления и реагированию на него.
But the Haitian people took to the streets and thwarted the plot - clear evidence that they are ready to demand, by any means, that their legitimate right to self-determination be respected. Однако гаитянский народ вышел на улицы и разрушил заговор, ясно показав, что он готов требовать любыми средствами уважения его законного права на самоопределение.
We have the duty to answer that question by going beyond statements and reaffirming our political commitment to combating violence against women, using all means at our disposal. Мы должны дать ответ на этот вопрос, не ограничиваясь только заявлениями и подтверждениями нашей политической воли к борьбе с насилием в отношении женщин всеми доступными нам средствами.
The developing countries, especially in Africa, were having to execute structural adjustment programmes at a time when their domestic resources were declining, and they currently lacked the necessary means to promote that sector, essential to endogenous development. Развивающиеся страны, особенно африканские государства, которым приходится осуществлять программы структурной перестройки в условиях сокращения объема внутренних ресурсов, в настоящее время располагают средствами, которые позволяли бы должным образом стимулировать развитие в этом секторе, жизненно необходимом для развития с учетом фактора самобытности.
The Office must therefore be equipped with the means to meet the challenges ahead and to ensure that the international protection system could effectively carry out its mission on behalf of refugees. В этой связи необходимо обеспечить УВКБ средствами, позволяющими ему выполнять свои задачи и следить за тем, чтобы система международной защиты действительно выполняла свою роль в отношении беженцев.
Mr. Sach (Director, Programme Planning and Budget Division) agreed on the need for the most cost-effective means of ensuring that adequate and reliable transportation was available for UNOGBIS. Г-н Сейч (Директор Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам) соглашается с необходимостью изыскать наиболее рациональные с точки зрения затрат пути обеспечения ЮНОГБИС подходящими и надежными автотранспортными средствами.
A PHARE Program launched in 1999 has the aim to support by the means of education, the social integration of young people - especially young Roma - who are in a disadvantageous situation in a cumulative way. Целью программы PHARE, осуществление которой началось в 1999 году, является поддержка средствами образования социальной интеграции молодежи - особенно молодых рома, - которые находятся в социально неблагополучном положении по многим показателям.
The United States insisted, however, that the threat posed by the Democratic People's Republic of Korea should be dealt with through peaceful, diplomatic means and he reviewed recent steps taken to that end. Вместе с тем Соединенные Штаты настаивают, что проблема угрозы, создаваемой Корейской Народно-Демократической Республикой, должна решаться мирными, дипломатическими средствами, и он разобрал недавние шаги, предпринятые с этой целью.
The right to access to justice, together with the right to a remedy and reparation may also constitute a domestic means of ensuring the right to the truth. Право на доступ к правосудию в совокупности с правом на правовую защиту и возмещение могут также служить внутренними средствами обеспечения права на установление истины85.
The Office's work in this sector continued to face many difficulties, and the means to enforce rights guaranteed in the law and the Constitution remained limited. В своей работе в этой области Отделение сталкивалось с многочисленными трудностями, располагая весьма ограниченными средствами для обеспечения уважения прав, гарантируемых законом и конституцией.
This ability to trace goods, containers and means of transport including, ships from the point of origin to their destination is increasingly associated with information transfer using communication tools such as global positioning systems, radio frequency identification devices or bar code scanning. Возможности слежения за грузами, контейнерами и транспортными средствами, включая суда, от места отправления до места назначения все в большей мере связаны с передачей информации с помощью таких инструментов связи, как глобальные системы местоопределения, устройства радиочастотной идентификации или считывание штрих-кодов.
Besides firearms, other means of coercion, for the purposes of this regulation, are: rubber baton, physical force, chemicals and gases, water pumps, special vehicles, devices for forceful stop of vehicles, official dogs and horses. Помимо огнестрельного оружия, другими средствами принуждения в целях этих Правил являются: резиновые дубинки, физическая сила, химические вещества и газы, водометы, специальные транспортные средства, устройства для принудительной остановки транспортных средств, служебные собаки и лошади.
We must do our utmost to ensure that people at the local level understand the process, are engaged and have the means to take advantage of its opportunities. Мы должны сделать все возможное для обеспечения того, чтобы население на местном уровне понимало этот процесс, активно участвовало в нем и располагало средствами, позволяющими ему воспользоваться открывающимися возможностями.
Will the proposed international force have means of deterrence on land, at sea and in the air in order to enforce these guarantees? Будут ли предлагаемые международные силы располагать средствами сдерживания на суше, на море и в воздухе, для того чтобы обеспечить соблюдение этих гарантий?
These are the thresholds below which the Tribunals would regard a person as indigent, or without sufficient means, and therefore qualified for legal aid up to those amounts. Указанные суммы являются пороговыми, и трибуналы будут рассматривать не располагающих такими суммами лиц в качестве нуждающихся, или не располагающих достаточными средствами, и потому имеющих право на получение юридической помощи в пределах этих сумм.
At this point, I very much look forward to hearing the views and assessment of Ms. Landgren as to what more could be done to facilitate the resolution of the crisis through democratic means. Сейчас же я очень хотел бы услышать мнение и оценку г-жи Ландгрен в отношении того, что еще можно было бы сделать для содействия урегулированию кризиса демократическими средствами.
Compared to other means, the potential contribution of the BWC regime is relatively cost effective, both politically and in terms of resources. По сравнению с другими средствами, потенциальный вклад режима Конвенции о биологическом оружии предусматривает относительно высокие затраты как с политической точки зрения, так и с точки зрения ресурсов.
5.3 The author refers to the decision of 26 April 2001 of the Supreme Council of the Judiciary, which found that the application for protection is inadmissible when the applicant has other means of judicial defence. 5.3 Автор ссылается на решение Высшего совета судебных органов от 26 апреля 2001 года, в котором говорится, что использование средства ампаро не обосновано, если истец располагает другими средствами судебной защиты.
Nevertheless, an Ombudsman could not replace the Conseil, since the Ombudsman could not hand down judicial opinions but only try to resolve a dispute by informal means. Тем не менее этот Совет нельзя заменить омбудсменом, поскольку омбудсмен не может выносить судебные заключения - он может лишь попытаться урегулировать спор неофициальными средствами.
We welcome the return of refugees, particularly persons belonging to minorities, in satisfactory conditions, and we appreciate efforts to guarantee security and to procure the means of survival for this vulnerable category of people. Мы приветствуем возвращение беженцев, особенно лиц, принадлежащих к меньшинствам, в удовлетворительных условиях и высоко ценим усилия по обеспечению безопасности и снабжению этой уязвимой категории людей средствами к существованию.
At the same time, the military component of UNTAET must be given the means to counter the threat represented by highly armed militia members who are eager to attack and ambush peacekeepers. В то же время военный компонент ВАООНВТ должен располагать средствами и возможностями, позволяющими противостоять угрозам со стороны хорошо вооруженных боевиков, которые готовы нападать на миротворцев и устраивать им засады.