Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The authorities have expressed concern over the growing activity of traffickers and admit that they have neither the means nor the expertise to fight organized crime. Власти выразили обеспокоенность в связи с возросшей активностью наркодельцов и признают, что они не располагают ни средствами, ни специалистами для борьбы с организованной преступностью.
The following are means of implementing technology needs assessments: Средствами осуществления оценки потребностей в технологии являются следующие:
Keeping Mongolia's territory free of nuclear weapons is fully in line with its policy aimed at strengthening its national security by political and diplomatic means. Цель сохранения статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, полностью соответствует политике, направленной на укрепление ее национальной безопасности политическими и дипломатическими средствами.
Finally, the General Assembly stated that dialogue and education are the means to cultivate greater respect, tolerance, and understanding with regards to religion or belief. Наконец, Генеральная Ассамблея указала, что диалог и воспитание являются средствами для достижения большего уважения, терпимости и понимания в отношении религии или убеждений.
The risk-free character of the proposed investment is emphasized using a variety of means, including promises or guarantees from the fraudster or from third parties or entities. Свободный от риска характер предлагаемых инвестиций подчеркивается разнообразными средствами, в том числе обещаниями и гарантиями, которые дают мошенник или третьи стороны и организации.
Works of art and other intellectual achievements made by prisoners through their own means in their leisure time are their intellectual property. Произведения искусства и другие интеллектуальные ценности, создаваемые заключенными своими собственными средствами в свое свободное время, являются их интеллектуальной собственностью.
The CSTO believes that its mission is to halt drug trafficking by all possible means and in close cooperation with those participating in the anti-drug coalition. Свою миссию ОДКБ видит в том, чтобы всеми возможными средствами во взаимодействии с участниками антинаркотической коалиции противостоять потоку наркотиков.
Evidence shall only be valid if it has been obtained by lawful means and incorporated into the proceedings in accordance with the provisions of this Code. Доказательства имеют силу лишь в том случае, если они были получены законными средствами и приобщены к материалам дела согласно положениям настоящего Кодекса.
Thus, this kind of terrorism constitutes a self-destructive affront to the dignity and civilization of mankind, and should be punished and eliminated by all means. Ибо такая форма терроризма является саморазрушительной для человеческого достоинства и цивилизации человечества, и те, кто ее совершил, должны понести наказание, и она должна быть ликвидирована всеми возможными средствами.
We have come to realize that improving security in post-conflict countries will not be achieved by military means alone; it will also require sustained economic development. Мы пришли к пониманию, что улучшения ситуации в области безопасности в странах, переживших конфликт, нельзя добиться исключительно военными средствами; для этого необходимо обеспечить устойчивое экономическое развитие.
He was singled out to join this small group with no reasons given and with no effective means of challenging the decision to do so. Таким образом, его включили в состав этой маленькой группы, не объяснив мотивов такого решения и не обеспечив его эффективными средствами для целей ему оспаривания.
Indeed, the exchange of experience and the promotion of bilateral and multilateral agreements on international cooperation are appropriate means that can assist in implementing the objectives of the Convention. Более того, обмен опытом и заключение двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве являются средствами, которые могут помочь в достижении целей Конвенции.
Even the most far-sighted decisions of the Security Council would not yield the expected results if Member States did not provide it with the necessary means of implementation. Даже самые дальновидные решения Совета Безопасности не приведут к ожидаемым результатам, если государства-члены не обеспечат его необходимыми средствами их выполнения.
In wooden packages the fruit must be separated from the wall of the package by paper or other means of protection. При использовании деревянной тары плоды должны быть отделены от стенки тары бумагой или другими защитными средствами.
The Seminar recommended that destination countries closely re-examine their immigration policies to ensure that there was no significant mismatch between the demand for labour and the legal means of recruiting labour. Участники Семинара рекомендовали странам назначения тщательным образом пересмотреть свою политику в области иммиграции, с тем чтобы устранить серьезное несоответствие между спросом на рабочую силу и законными средствами найма трудящихся.
Referendums were among the most effective means of determining the level of a people's trust in their Government; they did not automatically result in secession. Наиболее эффективными средствами определения уровня доверия народа к своему правительству являются референдумы; они не приводят автоматически к отделению.
The Special Rapporteur would therefore like to emphasize his view that the right to freedom of expression should not be restricted by indirect methods or means. Поэтому Специальный докладчик хотел бы особо выделить свое мнение о том, что право на свободное выражение мнений не должно ограничиваться обходными путями или средствами.
All concerns related to the proliferation of nuclear weapons should be addressed peacefully through political and diplomatic means within the framework of existing international laws. Все проблемы, порождаемые озабоченностью по поводу распространения ядерного оружия, следует решать мирно политическими и дипломатическими средствами в рамках существующего международного права.
Threats and intimidation against members of the judiciary have been a habitual means of preventing the clarification and punishment of crimes and human rights violations. Угрозы в адрес работников органов юстиции и их запугивание стали обычными средствами для того, чтобы не допустить расследования преступлений и нарушений и наказания виновных.
Others stressed that discussions in that body addressed the collection of oceanographic data by specific means and that there was no lack of legal clarity on the regime applicable to operational oceanography. Другие подчеркнули, что обсуждения в этом органе касаются сбора океанографических данных конкретными средствами и что нет никакой юридической неясности в отношении режима, применимого к оперативной океанографии.
He accepted a professional parliament (c), but noted that the Government did not currently have the financial means to implement the provision. Он согласился с профессиональным парламентом (с), но отметил, что правительство в настоящее время не располагает финансовыми средствами для осуществления этого положения.
We urge them to continue their unceasing efforts to provide Afghanistan the means and human resources needed to consolidate the new order that is being established in the country. Мы настоятельно призываем их продолжать свои неустанные усилия по обеспечению Афганистана средствами и людскими ресурсами, необходимыми для укрепления нового порядка, который сейчас устанавливается в стране.
This decision is yet another confirmation of the lasting commitment of the Federal Republic of Yugoslavia towards peace, stability and resolution of all problems by political means. Это решение является еще одним подтверждением неизменной приверженности Союзной Республики Югославии миру, стабильности и урегулированию всех проблем политическими средствами.
The right to seek constitutional change by peaceful and legitimate means; право добиваться конституционных изменений мирными и законными средствами;
Third States should not be able, in effect, to intervene in a dispute by taking countermeasures if the principal parties wish to resolve it by other means. Третьи государства не должны фактически иметь возможность вмешиваться в спор путем принятия контрмер, если основные стороны желают урегулировать его другими средствами.