Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Any person who, by any means whatever, knowingly assists the perpetrator in actions in preparation for a crime" любое лицо, которое какими бы то ни было средствами осознанно содействует преступнику в деятельности по подготовке преступления...».
Ms. Kupchina said that racial discrimination must be fought at all levels and by every available means, whether through information campaigns or political, legal and social measures. Г-жа Купчина говорит, что необходимо бороться с расовой дискриминацией на всех уровнях и всеми доступными средствами, будь то путем информационных кампаний или посредством принятия политических, правовых и социальных мер.
It may be that subjecting suspect funds to strict and continuous monitoring, which is something that can be achieved by administrative means, would achieve the desired outcome in a better way than by freezing funds merely on grounds of suspicion. Возможно, строгий и постоянный контроль за подозрительными средствами, который может осуществляться административным путем, позволит эффективнее добиться желаемого результата, нежели замораживание средств на основании одного лишь подозрения.
The Government of Equatorial Guinea also understands that, in conformity with the Charter of the United Nations, States have the obligation to combat threats to international peace and security in any region of the world with all the means at their disposal. С другой стороны, правительство Экваториальной Гвинеи осознает, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государства обязаны вести борьбу всеми имеющимися в их распоряжении средствами с угрозами международному миру и безопасности во всех регионах мира.
It stands ready to combat this phenomenon by every means at its disposal - obviously, acting within the law - and intends to inform the Committee of progress in this regard when it submits its third periodic report under the Covenant. Правительство Грузии выражает готовность бороться с этим явлением всеми имеющимися в наличии средствами, безусловно, в соответствии с законом, и намерено информировать Комитет о достигнутом на этом пути прогрессе при представлении третьего периодического доклада по Пакту.
We should note that among the priority areas of our country's cooperation with the United Nations are maintaining international peace and security and preventing or resolving conflicts through political means and processes. Следует отметить, что одним из приоритетов сотрудничества нашей страны с Организацией Объединенных Наций является поддержание международного мира и безопасности, предотвращение конфронтации и урегулирование конфликтов политическими средствами и методами.
Dialogue and negotiation, including using the good offices of the Secretary-General which have been made available to the two parties, are the most realistic and feasible means for making progress in the peace process. Диалог и переговоры, включая добрые услуги Генерального секретаря, которые доступны обеим сторонам, являются самыми реалистичными и практически осуществимыми средствами достижения прогресса в рамках мирного процесса.
In order to resolve the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue peacefully through dialogue, Japan is ready to continue to make every effort towards a resolution by diplomatic means, primarily by actively contributing to the six-party talks process. В целях разрешения ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики мирным путем посредством диалога Япония готова и впредь прилагать все необходимые усилия, направленные на разрешение ситуации дипломатическими средствами, главным образом, внося активный вклад в процесс шестисторонних переговоров.
The issue of proliferation in all its aspects should be resolved by political and diplomatic means within the framework of international law, including the Charter of the United Nations. Вопрос о распространении во всех его аспектах должен быть решен политическими и дипломатическими средствами в рамках норм международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций.
In that regard, on the basis of the relevant reports of the Secretary-General, Togo firmly believes it is high time that the General Assembly set about reviewing ways to finance the Regional Centres to provide them with adequate financial means. В этой связи и с учетом соответствующих докладов Генерального секретаря Того твердо полагает, что для Генеральной Ассамблеи давно настало время заняться рассмотрением путей финансирования региональных центров и их обеспечения достаточными финансовыми средствами.
Regardless of the law applicable pursuant to paragraph 1, the transfer may be made by electronic means, and it must, in order to be valid, be notified to the carrier. Независимо от законодательства, применимого в соответствии с пунктом 1, передача может производиться электронными средствами, и уведомление о передаче, для того чтобы она была действительной, должно быть дано перевозчику.
A prison sentence of one month to two years shall be imposed on any public official who fails to resist a rebellion or riot with all available legal means. Наказываются тюремным заключением на срок от одного месяца до двух лет государственные должностные лица, которые должны были сопротивляться восстанию или мятежу всеми доступными им законными средствами.
Thus, a moratorium on the import, export and manufacture of weapons can only work if there is a follow-up and monitoring mechanism that is truly independent and has the necessary means that will allow it to identify and cite violators. Так что любой мораторий на импорт, экспорт и производство вооружений может быть действенным только при наличии такого механизма надзора за проведением предусмотренных мероприятий, который будет действительно независимым и будет наделен необходимыми средствами, позволяющими ему выявлять и называть нарушителей.
Gender equality and the elimination of gender-based discrimination were development objectives in themselves, as well as necessary means for reaching the goal of reducing hunger and poverty by half by the year 2015. Установление равенства между мужчинами и женщинами и ликвидация дискриминации по признаку пола уже сами по себе являются целями развития, а также необходимыми средствами для достижения целей сокращения вдвое масштабов голода и нищеты к 2015 году.
That would mean that nations with more means must help the more disadvantaged nations so that all the regions of the world were duly represented. Поэтому государствам, обладающим необходимыми средствами, нужно будет помочь менее развитым странам, чтобы все регионы мира могли быть представлены должным образом.
Unless it exercises - with all means available - its monopoly on the use of force in those limited areas, it will have failed in its authority and leadership. Если она всеми доступными ей средствами не будет осуществлять свою монополию на применение силы в этих ограниченных районах, это будет означать, что она не справилась со своими полномочиями и со своей руководящей ролью.
The dissemination of information by electronic means - particularly the Court's web site - are significant tools for ensuring that the Court's valuable activities are widely known. Распространение информации электронными средствами, в частности через веб-сайт Суда, является важным методом более широкого информирования общественности о важной деятельности Суда.
The international community has the necessary institutional frameworks, as well as the means of implementation as defined in the outcomes of the major conferences and summits organized by the United Nations. Международное сообщество располагает необходимыми организационными рамками и средствами практической реализации решений, принятых по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне, которые проводились Организацией Объединенных Наций.
The various subjects relating to human rights and the protection of those rights by legal means were also incorporated, in 2001 and 2002, in the training programme for personnel of the Prosecutor-General's Office. Вся совокупность тем, касающихся прав человека и их защиты правовыми средствами, была также предусмотрена в Плане подготовки сотрудников Генеральной прокуратуры на период 2001-2002 годов.
That reference report helped raised awareness of the urgent need to reform peacekeeping operations and to provide them with adequate means for reaching the desired goals by taking into account all specific characteristics of a conflict when defining a mission's mandate. Этот сводный доклад помог лучше осознать неотложную необходимость преобразования операций по поддержанию мира и снабжения их средствами для достижения намеченных целей с учетом всех конкретных характеристик конфликта при определении мандата миссии.
It is more interesting to analyse cases whereby "damage" occurring on the territory of one Party is compensated by other means by the other Party. Более интересными в контексте данных рекомендаций представляются случаи, когда ущерб, наносимый одной стороне в определенном аспекте, компенсировался второй стороной другими средствами.
Provision to workers, free of charge, of work clothes and shoes, individual protection means, and diet therapy; бесплатного обеспечения работников специальной одеждой и обувью, средствами индивидуальной защиты, лечебно-профилактическим питанием;
Its object is "to study, preserve, defend, promote and spread the use of dialectical languages, using all appropriate means, including, in particular, conferences, colloquia, seminars, press articles, literary and poetic works or theatrical productions". Ее задача заключается в "изучении, сохранении, защите, обучении и распространении диалектных языков всеми возможными средствами, в частности в рамках проведения конференций, коллоквиумов, семинаров, публикации статей, создания литературных, поэтических или театральных произведений".
Urges the concerned parties to make every effort urgently to form a new government and to solve all related problems through peaceful and democratic means; З. настоятельно призывает соответствующие стороны приложить все возможные усилия, с тем чтобы безотлагательно сформировать новое правительство, а также разрешить все смежные проблемы мирными и демократическими средствами;
The State for its part must set up a solidarity fund for the joint funding of workers who, owing to their limited means, are unable to accumulate minimum amounts decreed by law in their accounts. Со своей стороны государство намеревается учредить фонд солидарности для совместного обеспечения средствами тех трудящихся, которые в силу ограниченного дохода не в состоянии накопить на своем счету определенный минимум, установленный для таких счетов в законе.