Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Authorization of these measures is granted if it is impossible to prevent escape attempts by any other means or in the event of a serious disturbance of institutional order and security (para. 3). Разрешение на применение указанных мер предоставляется при невозможности воспрепятствовать иными средствами угрозе побега задержанных или при серьезном нарушении порядка и безопасности в учреждении (пункт 3).
While Ukraine did not have the means to reform its system overnight, that gesture would have a great symbolic value; moreover, it should not be forgotten that other measures cost very little - and stopping prisoners from being beaten cost nothing at all. Даже если Украина не располагает средствами, позволяющими ей быстро реформировать свою систему, этот жест явился бы в высшей степени символичным; при этом не следует забывать, что другие меры не являются дорогостоящими: прекращение избиений заключенных не сопряжено с какими-либо расходами.
Nevertheless, it is true that the judicial authorities today are more disposed to investigate human rights violations, even though they do not possess sufficient or appropriate scientific and technical means. И все же справедливо отметить, что сегодня судебные власти более расположены к расследованию нарушений прав человека, хотя при этом также следует указать, что они не располагают достаточными и адекватными научно-техническими средствами.
NGOs did not have the means to set up a database with all the necessary information, nor could they prove what they were reporting. НПО не располагают средствами для создания базы данных, содержащей всю необходимую информацию, не могут они и подтвердить свои сообщения документальными свидетельствами.
However, the agreement reached by President of Yugoslavia, Slobodan Milosevic, and United State Envoy, Richard Holbrooke, is convincing proof that the international community is committed to solving the contentious issues by peaceful and political means. Вместе с тем, соглашение, достигнутое президентом Югославии Слободаном Милошевичем и посланником Соединенных Штатов Америки Ричардом Холбруком, является убедительным доказательством того, что международное сообщество привержено делу решения спорных вопросов мирными и политическими средствами.
All this has contributed to an increased realism and awareness of the citizens of Kosovo and Metohija, including a vast majority of the members of the Albanian minority, that all issues can be solved only through direct dialogue and political means within Serbia. Все это содействовало повышению чувства реализма и осознанию гражданами Косово и Метохии, включая подавляющее большинство членов албанского меньшинства, того, что все вопросы можно решить только с помощью прямого диалога и политическими средствами в рамках Сербии.
This fund could serve to provide such NGOs with the means of retrieving important information from United Nations sources as well as attending important meetings or conferences of relevance to their work. Этот фонд мог бы обеспечивать такие НПО средствами поиска важной информации из источников Организации Объединенных Наций, а также участие в важных совещаниях или конференциях, имеющих отношение к их работе.
However, the acquisition of chemical weapons also involves expensive and technically advanced processes (although less so than nuclear weapons) and entails the construction of specialized facilities that are relatively easily detected by national technical means. Однако получение химического оружия также предполагает освоение сопряженных с большими затратами, передовых с технической точки зрения технологических процессов (хотя и в меньшей степени, чем в случае ядерного оружия) и требует строительства специализированных объектов, которые весьма легко обнаруживаются национальными техническими средствами.
At its most recent session the Commission on Human Rights in resolution 1998/18 urged States to promote and encourage through the educational system, and by other means, understanding, tolerance and respect in matters relating to freedom of religion or belief. На своей последней сессии Комиссия по правам человека в своей резолюции 1998/18 настоятельно призвала государства поощрять и стимулировать посредством системы просвещения и другими средствами понимание, терпимость и уважение в вопросах, касающихся свободы религии или убеждений.
Despite national measures undertaken to meet the challenges of a declining economy, it is becoming imperative and urgent that global financial mechanisms which are aimed at securing adequate and predictable financial resources be strengthened using every means possible. Несмотря на предпринимаемые на национальном уровне шаги по решению проблем, связанных с ухудшением положения в экономической области, все большую актуальность и остроту обретает необходимость укрепления любыми средствами глобальных финансовых механизмов, призванных обеспечивать наличие адекватных и предсказуемых ресурсов.
(b) Persons lacking adequate financial means to pay their travel and accommodation costs; Ь) не располагают достаточными личными средствами для покрытия расходов на поездку и пребывание;
Moreover, taking the view that a committee had no means of action when a State party failed to submit a report amounted to giving individual States parties the option of challenging the aims and purposes of the treaty. Но делать вывод о том, что Комитет не располагает никакими средствами для того, чтобы предпринимать действия, когда государство-участник не представляет доклада, равнозначно признанию за каждым из них права в одностороннем порядке ставить под сомнение задачи и цели договора.
If the ICC was to deal with the most heinous crimes, it must also address the means of committing them, namely, weapons. Если Суд судет заниматься наиболее ужасными преступлениями, то он должен также заниматься и средствами их совершения, а именно оружием.
The Court must have the solid support of the international community and be endowed with the powers, procedures and means to be effective, thereby commanding immediate and permanent respect throughout the world. Суд должен пользоваться прочной поддержкой международного сообщества и быть наделенным полномочиями, процедурами и средствами для эффективной работы, что обеспечит ему незамедлительное и прочное уважение во всем мире.
The expert group considered that the United Nations International Drug Control Programme should examine innovative means of financing which would include: Группа экспертов пришла к мнению, что Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами следует изучить новаторские методы финансирования, которые включали бы:
Where a child has no possibility of receiving maintenance from the parents, the obligation to maintain minor children, if they require help, devolves upon their brothers and sisters having sufficient means for this purpose. В случае, если ребенок лишен возможности получать содержание от родителей, обязанность содержать несовершеннолетних детей, если они нуждаются в помощи, возлагается на их братьев и сестер, располагающих для этого достаточными средствами.
A considerable gap therefore remained between the means of implementation and the requirements to be satisfied, which cast doubt on the seriousness of the commitments undertaken by the international community with regard to sustainable development and jeopardized the partnership formed in Rio. Остается, таким образом, значительный разрыв между задействованными средствами и потребностями, которые надлежит удовлетворить, что заставляет усомниться в серьезности обязательств, принятых на себя международным сообществом в отношении устойчивого развития, и ставит под сомнение партнерство, сложившееся в Рио-де-Жанейро.
Mr. Nanjira (World Meteorological Organization) said that coordination must be seen in the light of assisting those countries that did not have the capacities and financial means to enable them to implement the provisions of the various conventions. Г-н НАНДЖИРА (Всемирная метеорологическая организация) говорит, что координацию следует рассматривать в свете помощи тем странам, которые не располагают необходимым потенциалом и финансовыми средствами для осуществления положений различных конвенций.
The Ministers emphasized their conviction that peace, stability and civil accord in Tajikistan can be restored only by political means, through dialogue between the parties on the basis of compromise and mutual concessions. Министры подчеркнули убеждение в том, что восстановление мира, стабильности и гражданского согласия в Таджикистане возможно только политическими средствами, путем диалога между сторонами, на основе компромиссов и взаимных уступок.
The heads of State of the Commonwealth of Independent States (CIS) reaffirm their conviction that the Tajik conflict can be settled solely through political means, by an inter-Tajik dialogue based on consideration of the interests of all political forces and the entire population of Tajikistan. Главы государств Содружества Независимых Государств подтверждают свое убеждение, что урегулирование таджикского конфликта возможно исключительно политическими средствами, путем межтаджикского диалога, на основе учета интересов всех политических сил и всего населения Таджикистана.
Thus, the Declaration reinforces the principles of sovereignty and non-intervention and provides clearly a consensus interpretation that coercion by whatever means, for the advantage of the coercer(s) and to the detriment of the coerced, should be excluded from international relations. Таким образом, Декларация закрепляет принципы суверенитета и невмешательства и четко предусматривает консенсусное толкование в том смысле, что принуждение любыми средствами в интересах принудителя(ей) и в ущерб принуждаемому должно быть исключено из международных отношений.
We have indicated on several occasions, and at the highest level, our determination to contribute by all available means to the consolidation of peace and stability in the region. Мы уже неоднократно заявляли, причем на самом высоком уровне, о своей решимости всеми имеющимися средствами вносить вклад в укрепление мира и стабильности в регионе.
The diplomatic community has avenues to avoid the non-renewal of vehicle registration, and other available means of transportation that will allow it to perform its functions. У дипломатического корпуса есть возможности избежать невозобновления регистрации автомашин, а также есть возможности воспользоваться другими средствами транспорта, позволяющие ему выполнять свои функции.
Dissemination of information by United Nations information centres continues to be carried out mostly by traditional means, since the Internet, CD-ROM and other new technologies are not as widely used by centres' partners as might be assumed. Распространение информации информационными центрами Организации Объединенных Наций по-прежнему осуществляется большей частью традиционными средствами, поскольку Интернет, КД-ПЗУ и другие новые технологии не так широко используются партнерами центров, как это можно было бы предположить.
Finland finds that the Committee on the Rights of the Child could be mandated to supervise the fulfilment of the obligations undertaken in the protocol also by other means than by a reporting procedure. Финляндия считает, что Комитет по правам ребенка мог бы быть уполномочен осуществлять наблюдение за выполнением обязательств по протоколу также и другими средствами, помимо процедуры представления докладов.