Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Developing countries have attached utmost importance to this instrument, since price fluctuations are high for many agricultural products and they do not dispose of means other than tariffs to provide security for their farmers. Развивающиеся страны придают важнейшее значение этому инструменту, поскольку цены на многие сельскохозяйственные товары характеризуются значительными колебаниями, а для защиты своих фермеров эти страны не располагают иными средствами, кроме тарифов.
However, since he now had the means to do so, he was required to pay a fee to the court-appointed counsel for the work that had been done. Однако, поскольку он уже располагал средствами, ему было предложено выплатить назначенному судом защитнику вознаграждение за уже оказанные им услуги.
In many settings, for a tort claim to be initiated, financial means and a defendant who has money to pay for the damage are necessary. Во многих ситуациях, чтобы возбудить деликтный иск, необходимо наличие финансовых средств и ответчика, который располагает денежными средствами для возмещения ущерба.
Ministries and State agencies do not have adequate financial resources, the technical means or sufficient expertise to ensure the adequate maintenance and rehabilitation of existing storage facilities for radioactive or toxic wastes. Министерства и государственные ведомства не располагают адекватными финансовыми ресурсами, техническими средствами и достаточными средствами или достаточным экспертным потенциалом для обеспечения надлежащей эксплуатации и реабилитации существующих хранилищ радиоактивных или токсичных отходов.
The symposium also addressed ways and means of creating a culture of child participation and sharing tools and tips for advocacy and lobbying on child participation in juvenile justice. На симпозиуме также были рассмотрены пути и средства формирования культуры участия детей и обмена средствами и полезным опытом в деле пропаганды и отстаивания права детей на участие в деятельности системы правосудия.
(a) That the Government of the Democratic Republic of the Congo seeks a solution to the crisis in the Kivus through political and diplomatic means. а) правительство Демократической Республики Конго должно стремиться урегулировать кризис в обеих провинциях Киву политическими и дипломатическими средствами.
However, the Group is convinced that the country's prospects for stability are improving, as evidenced by the fact that all parties in Guinea-Bissau have used legal and constitutional means to address their concerns. Однако Группа убеждена в том, что перспективы стабилизации в стране улучшаются, о чем свидетельствует тот факт, что все стороны в Гвинее-Бисау пользуются правовыми и конституционными средствами для решения своих проблем.
This tragic case was the tenth instance in which UNMEE was compelled to carry out medical evacuation by alternative means since the Eritrean helicopter ban was imposed in October 2005. Этот трагический случай является десятым по счету с момента введения Эфиопией запрета на полеты вертолетов в октябре 2005 года, в связи с которым МООНЭЭ была вынуждена осуществлять медицинскую эвакуацию альтернативными средствами.
The Committee is concerned about the number of States that still have no legislation in place that prohibits and penalizes the possible use by non-State actors of their territory as a safe haven for activities related to weapons of mass destruction and their means of delivery. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что во многих государствах до сих пор нет законов, которые устанавливали бы запреты и предусматривали бы уголовную ответственность за возможное использование негосударственными субъектами их территории в качестве убежища для осуществления деятельности, связанной с оружием массового уничтожения и средствами его доставки.
With reference to article 13 of the Convention, Mr. Grossman wished to know whether Tajikistan had established the necessary means to protect complainants and witnesses against any ill-treatment or intimidation, wondering whether the State party had encountered any difficulties in that area. Что касается статьи 13 Конвенции, то г-н Гроссман хотел бы узнать, располагает ли Таджикистан необходимыми средствами для того, чтобы защищать истцов и свидетелей против любых видов жестокого обращения и запугивания; он также интересуется, сталкивались ли государство-участник с какими-либо трудностями в этой области.
The European Union calls on the United Nations to impose targeted sanctions without delay, in particular against anyone who obstructs by whatever means the process of peace and reconciliation. Европейский союз призывает Организацию Объединенных Наций без промедления ввести целенаправленные санкции, в частности против тех, кто любыми средствами препятствует процессу установления мира и примирения.
Traditionally, women in Bhutan have had low involvement in public life, whether in national political or in community leadership positions, but have rather used their influence indirectly towards these sphere via social and economic means. Традиционно женщины в Бутане принимали незначительное участие в общественной жизни, будь то работа на руководящих должностях национального масштаба или руководство общинами, а скорее оказывали свое влияние косвенно на функционирование этих областей экономическими и социальными средствами.
The State party was obliged, under the International Covenant on Civil and Political Rights, to remedy violations of rights, even if it did not accept the specific means of redress recommended by the Human Rights Committee. В соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах государство-участник обязано решить проблему нарушения прав, даже если оно не согласно с конкретными средствами правовой защиты, рекомендованными Комитетом по правам человека.
The WMD Act's jurisdiction extends to the transfer of intangibles and transfers via intangible means (for example, electronic, photonic). Сфера применения Закона по ОМУ распространяется на передачу неосязаемых активов и передачу неосязаемыми средствами (например, электронными или оптическими средствами).
The Security Council urges all actors involved to refrain from any action leading to a military confrontation, that could result in further tension and aggravate the ongoing humanitarian crisis in the Kivus, and to seek a solution to the current crisis through political and diplomatic means. Совет Безопасности настоятельно призывает все вовлеченные стороны воздерживаться от любых действий, ведущих к военной конфронтации, которая могла бы вызвать дальнейшее усиление напряженности и обострение сохраняющегося гуманитарного кризиса в провинциях Киву, и стремиться урегулировать нынешний кризис политическими и дипломатическими средствами.
The aim of the appeal is to convince all 192 Member States, or as close to that number as possible, to signal their support for the United Nations human rights programme by making a financial contribution commensurate with their means. Цель этого призыва состоит в том, чтобы убедить все 192 государства-члена - или как можно большее число государств-членов - проявить их поддержку программы Организации Объединенных Наций в области прав человека, произведя соизмеримый с их средствами финансовый взнос.
Many countries underscored the need for more financial resources, transfer of technology and know-how and capacity-building - the means of implementation - as the most crucial cross-cutting issue necessary for sustainable development. Многие делегации подчеркнули необходимость выделения дополнительных финансовых ресурсов, передачи технологий и «ноу-хау», а также наращивания потенциала, являющихся средствами осуществления решений, как наиболее важный сквозной вопрос для достижения устойчивого развития.
The Panels shall seek to resolve the grievances by informal means or, where this proves impossible, by recommending appropriate action by the Secretary-General; Группа стремится к урегулированию жалоб неформальными средствами или - если это оказывается невозможным - путем вынесения рекомендаций о принятии соответствующих мер Генеральным секретарем;
We can observe that vulnerable States, in particular small island developing States, that have contributed very little to environmental damage are impacted the most and have the fewest means of defence. Мы все осознаем, что наиболее уязвимые государства, в частности малые островные развивающиеся государства, которые наносят наименьший ущерб окружающей среде, более всего страдают от последствий этого явления и располагают самыми ограниченными средствами для своей защиты.
Canada is an active participant in the Proliferation Security Initiative, which aims to help prevent trafficking in weapons of mass destruction and related material, as well as their means of delivery. Канада является активной участницей Инициативы по воспрещению распространения, которая имеет своей целью недопущение незаконной торговли оружием массового уничтожения и связанными с ним материалами, а также средствами их доставки.
It is also aimed at discrediting our healthy and thriving tourist industry, which is totally denied access to the United States market and which the report seeks to undermine by every possible means. Одновременно делается попытка дискредитировать здоровый и активный процесс развития нашей индустрии туризма, для которой полностью закрыт доступ на рынок Соединенных Штатов и которую они пытаются подорвать всеми возможными средствами.
We believe that such cooperation should be combined with other means of support for development, including debt cancellation to promote investment in the social, health, educational and environmental areas. Мы считаем, что такое сотрудничество должно взаимодействовать с другими средствами поддержки развития, включая списание задолженности для стимулирования инвестиций в социальное обеспечение, здравоохранение, образование и в такие области, как охрана окружающей среды.
Fostering dialogue among cultures and religions, advancing the Millennium Development Goals and promoting the notion of human security are means by which we can address the conditions that are conducive to the spreading of terrorism. Развитие диалога между культурами и религиями, содействие реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и развитие идеи безопасности человека являются средствами, которые помогут нам ликвидировать условия, благоприятствующие распространению терроризма.
(b) Provision by the Ministry of Information and Communications of appropriate means for officials of the Ministry of Foreign Affairs to inform public opinion of the resolution. Ь) министерство информации и коммуникации обеспечит должностных лиц министерства иностранных дел надлежащими средствами, необходимыми для того, чтобы довести эту резолюцию до сведения общественности.
Compared with biological weapons, the national legislation for chemical weapons and their means of delivery provides a more promising picture. Что касается химического оружия и средств его доставки, то их охват в национальном законодательстве вызывает большее удовлетворение, чем ситуация с биологическим оружием и средствами его доставки.