| The United Nations must acquire the proper means of analysis and monitoring. | Организация Объединенных Наций должна располагать надлежащими средствами для анализа и мониторинга. |
| It was stressed that the Internet and the web sites of international organisations are useful means of distributing them. | Было подчеркнуто, что целесообразными средствами их распространения являются Интернет и ШёЬ-сайты международных организаций. |
| As indicated by Mr. Lakhdar Brahimi, the problem of insecurity cannot be solved through military means alone. | Как отметил г-н Лахдар Брахими, проблему отсутствия безопасности нельзя решить исключительно военными средствами. |
| The relevant parts of the work plan likewise underscore Afghanistan's determination to combat narcotics by all available means. | Аналогичным образом соответствующие части Рабочего плана подчеркивают решимость Афганистана бороться с наркотиками всеми имеющимися средствами. |
| We have always maintained that the crisis in that country should be resolved by political means. | Мы всегда полагали, что кризис в этой стране должен быть урегулирован политическими средствами. |
| Even if the central Government had the will to conduct compulsory demobilization, it does not have the means to match. | Даже если центральное правительство проявляет готовность к проведению обязательной демобилизации, оно не располагает средствами для этого. |
| Therefore, more and more Governments deem it necessary to steadily promote the spreading of this process by administrative means. | Поэтому все большее число правительств считает необходимым неуклонно содействовать распространению этого процесса административными средствами. |
| The Government reports that the basic premise of the Russian leadership is that the "Chechen question" can be solved only by political means. | Согласно сообщению Правительства, российское руководство исходит из того, что решить "чеченский вопрос" можно только политическими средствами. |
| The Taliban claim Laden has no means to carry out such activities outside Afghan territory. | Движение «Талибан» утверждает, что г-н бен Ладен не располагает средствами для ведения такой деятельности за пределами афганской территории. |
| However, neither side has sufficient technical means to conduct mine clearance to international humanitarian standards, and consequently a significant residual risk remains. | Однако ни одна из сторон не располагает достаточными техническими средствами для проведения разминирования в соответствии с международными гуманитарными нормами, и, следовательно, значительный остаточный риск сохраняется. |
| People without financial means to ensure their defence would be denied due process of law. | Зачастую лицам, не располагающим финансовыми средствами для обеспечения своей защиты, отказывают в надлежащем судопроизводстве. |
| We hope that the elections will be transparent and that any disagreements will be handled only by judicial and constitutional means. | Мы надеемся, что выборы будут транспарентными и что противоречия будут урегулированы только судебными и конституционными средствами. |
| It is only when one side denies that legitimacy, that violence and terrorism become an acceptable means to achieve one's goals. | Только когда одна сторона отрицает эту законность, это насилие и терроризм становятся приемлемыми средствами достижения целей. |
| This is the time to learn to compromise, while fighting by legitimate means for the interests of those who are being represented. | Пора научиться компромиссу, одновременно борясь законными средствами за интересы представляемых лиц. |
| Through the adoption of resolutions 1846 and 1851, we have the legal means to combat piracy more effectively. | Благодаря принятию резолюций 1846 и 1851 мы располагаем юридическими средствами для более эффективной борьбы с пиратством. |
| Clearly, despite their good will, not all countries possessed the means or expertise necessary to tackle the problem effectively. | Конечно, несмотря на наличие доброй воли, не все государства располагают средствами и компетентностью, необходимыми для эффективного решения этой проблемы. |
| The Government was endeavouring to settle conflicts within Indonesia by peaceful and democratic means and to conduct its external relations through dialogue. | Правительство пытается разрешить внутренние конфликты мирными и демократическими средствами, также развивать свои отношения с другими странами в рамках диалогов. |
| Confessions or evidence extracted by illegal means during interrogation should not be admissible in court. | Он подчеркивает также, что признания и элементы доказывания, полученные незаконными средствами во время допросов, не должны считаться приемлемыми в судах. |
| This means equal education opportunities for girls, and for women, more control over their resources, economic independence and greater decision-making power. | Это означает равные возможности для девочек в области образования, а для женщин - расширение контроля над своими средствами, экономическую независимость и более широкие права в плане принятия решений. |
| The present crisis in Haiti must be resolved peacefully, through constitutional means and a process of political dialogue and compromise. | Нынешний кризис в Гаити должен быть урегулирован мирными средствами, в рамках конституции, в процессе политического диалога и на основе компромисса. |
| Redress should be sought through the appropriate attribution of responsibilities, paired with the authority and the means and tools to deliver on them. | Следует внести коррективы посредством надлежащего присвоения ответственности наряду с полномочиями, средствами и орудиями по ее реализации. |
| The need to establish a clear link between the goals and targets for sustainable development and the means to implement them was highlighted. | Подчеркивалась также необходимость установления четкой связи между целями и целевыми показателями устойчивого развития и средствами осуществления. |
| Details of national implementation of prohibitions related to chemical weapons and their means of delivery are contained in annexes V.A and B. | Подробная информация о национальном осуществлении запретов, связанных с химическим оружием и средствами его доставки, содержится в приложениях V.A и B. |
| Markets and cost-benefit analyses are means of facilitating participation, since stakeholders' values can be included in the balance. | Рынки и анализ благ и затрат являются средствами содействия участию, поскольку ценности заинтересованных сторон могут учитываться в рамках баланса. |
| MFI pledges to accomplish its mission through peaceful, humanitarian, and non-military means in the spirit of international cooperation. | ФГИ обязуется добиваться своей цели мирными, гуманными и невоенными средствами в духе международного сотрудничества. |