Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Article 14 of the Code of Penal Procedure prohibits the obtaining of testimony through the use of violence, threats or illegal means. В соответствии со статьей 14 Уголовно-процессуального кодекса запрещается получать свидетельские показания с помощью силы, угроз или незаконными средствами.
Ukraine's experience had shown that effective bilateral mechanisms were necessary to provide States with the legal means to protect their nationals living in neighbouring countries. Как показывает опыт Украины, необходимы эффективные двусторонние механизмы для обеспечения государств правовыми средствами защиты своих граждан, проживающих в соседних странах.
That development was an acknowledgement of the profound transformation wrought in its political and social life through peaceful democratic means and within a fairly limited period of time. Это событие свидетельствует о признании глубоких преобразований в ее политической и социальной жизни, которые были достигнуты мирными средствами и в сравнительно ограниченные сроки.
Finally, after establishing the mandate for operations, the Security Council and the Secretariat should furnish them with the necessary means to carry out their task. Наконец, Совет Безопасности и Секретариат, определяющие мандат операций, должны обеспечивать их необходимыми средствами для выполнения стоящих перед ними задач.
Malaysia would continue to contribute within its means to UNRWA and hoped that Member States with the financial capabilities would increase their contributions. Малайзия будет продолжать предоставлять средства в рамках своих возможностей БАПОР и надеется, что государства-члены, располагающие финансовыми средствами, увеличат размер своих взносов.
In order to protect the people and their property, the security forces, in this case the State police force, were re-organized and provided with adequate means. Для защиты граждан и их имущества были реорганизованы и наделены соответствующими средствами силы безопасности, в частности национальная жандармерия.
We reaffirm our conviction that dialogue, conciliation and negotiated political settlements are still fully relevant and valid as the best means of ensuring understanding. Мы подтверждаем свою убежденность в том, что диалог, примирение и политические решения за столом переговоров были и остаются вполне актуальными и действенными средствами, с помощью которых можно добиться понимания.
Let us provide the United Nations with the political support and the financial means that it desperately needs to serve us for the future. Я призываю обеспечить Организацию Объединенных Наций политической поддержкой и финансовыми средствами, столь остро необходимыми ей для того, чтобы служить нам в будущем.
a. the objective cannot be achieved by any other means and а. цель не может быть достигнута другими средствами и
The Brazilian Constitution guarantees suspects the right to remain silent during interrogation and classifies as inadmissible in court proceedings all evidence, obtained by illegal means. В Конституции Бразилии гарантируется право подозреваемых лиц не давать показания во время допросов и определяется также, что все доказательства, добытые незаконными средствами, не подлежат рассмотрению в ходе судебного разбирательства.
It was in fact the rebels who were seeking to secure new recruits by any means, including raids on refugee camps in neighbouring countries. Фактически, именно повстанцы стремятся пополнить свои ряды всеми средствами, в том числе за счет кампаний по призыву, проводимых в лагерях беженцев в соседних странах.
Endorse and support the efforts of the Government of Pakistan to find a peaceful solution to the Kashmir issue by all available means; одобряют и поддерживают усилия правительства Пакистана по поиску мирного решения кашмирского вопроса всеми имеющимися средствами;
The Secretary-General should ensure that the task of coordinating international cooperation in this field is entrusted to appropriate organs and specialized agencies of the United Nations, with adequate means of implementation. Генеральному секретарю следует обеспечить, чтобы задача координации международного сотрудничества в этой области была поручена соответствующим органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, обладающим необходимыми средствами для ее выполнения.
The view was further expressed that the objective of the proposal might be secured by a simpler and less bureaucratic means. Было также высказано мнение о том, что цели этого предложения можно было бы достичь более простыми и менее бюрократическими средствами.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has continuously endeavoured to establish a direct dialogue with the representatives of the Albanian national minority and seek solutions to the outstanding issues by democratic means and through legal institutions. Правительство Союзной Республики Югославии неизменно стремится к установлению непосредственного диалога с представителями албанского национального меньшинства и урегулированию нерешенных проблем демократическими средствами и с использованием законных институтов.
It is in the interests of all NPT parties that the Agency should have the means to provide greater assurance about the absence of undeclared activities. Именно в интересах всех участников ДНЯО Агентство и должно располагать средствами для обеспечения более надежных гарантий неосуществления необъявленной деятельности.
We wanted to provide ourselves with a means to achieve this, with clearly stated principles and objectives and a renewed and strengthened review process. Для достижения этого мы стремились обеспечить себя средствами, имеющими четко выраженные принципы и цели, а также обновленные и упроченные процессы обзора.
The Federal Government emphasizes once again that the solution of crisis in former Bosnia and Herzegovina can be achieved not by military but by political means only. Союзное правительство еще раз подчеркивает, что урегулирование кризиса в бывшей Боснии и Герцеговине может быть достигнуто не военными, а только политическими средствами.
The Haitian Government, anxious to give the new police force the means to perform its functions, is considering buying vehicles to fill the gap. Правительство Гаити, которое стремится обеспечить новые силы полиции средствами для выполнения их задач, рассматривает вопрос о закупке автотранспортных средств для заполнения этого пробела.
Many conventions have chosen a "top-down" approach, laying down goals and deadlines, but allowing parties to choose their own means of compliance. Во многих конвенциях выбран подход "сверху вниз", состоящий в том, что определяются цели и сроки их достижения, при этом сторонам предоставляется возможность самим выбирать, какими средствами обеспечить соблюдение положений конвенций.
Evidence obtained by means contrary to internationally Доказательства, полученные средствами, противоречащими пользующимся
In an emergency the request for transfer referred to in paragraph 1 of this article may be transmitted to a State by any means producing a written communication. В чрезвычайных обстоятельствах просьба о передаче, упомянутая в пункте 1 настоящей статьи, может направляться государству любыми средствами, которые производят письменное сообщение.
When, during a conflict, the nutritional quality of food deteriorates, the family may not have the necessary means or knowledge to make changes that will assure children an adequate diet. Когда в ходе конфликта качество пищи с точки зрения ее питательных характеристик снижается, может оказаться, что семьи не располагают необходимыми средствами или знаниями для того, чтобы внести изменения, которые позволили бы им обеспечить надлежащее питание их детей.
Some delegations emphasized the need to continue publications in all the official languages, by conventional means, bearing in mind the different levels of technological development in Member States. Ряд делегаций подчеркнул необходимость продолжения публикации договоров обычными средствами на всех официальных языках с учетом различного уровня развития технологии в государствах-членах.
It is alleged that prisoners receive inadequate food in amount and quality and that they are allowed insufficient means to keep up hygiene. Утверждается, что заключенные не получают достаточного как по качеству, так и количеству питания, им не разрешается в достаточном объеме пользоваться гигиеническими средствами.