Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
My delegation believes that the principal means of preventing armed conflict over the long term is to support and demand practices of good government, the rule of law, democracy, representative government and respect for human rights. Моя делегация считает, что принципиальными средствами предотвращения вооруженных конфликтов в долгосрочном плане являются поддержка и обеспечение практики благого управления, правопорядка, демократии, создания представительного правительства и соблюдения прав человека.
In this context, it is essential to strengthen the role of the Security Council in the settlement of crisis situations and to provide it with appropriate mandates and means for conflict-prevention. В этом контексте важным представляется усиление роли Совета Безопасности в урегулировании кризисных ситуаций и в обеспечении его соответствующими мандатами и средствами для предотвращения конфликтов.
Wire transfers should contain the ordering and beneficiary customers were also encouraged to provide the same information for the beneficiary and sender on all transfers made by electronic means. Телеграфные переводы должны содержать наименование отправителя и получателя, и такую же информацию предлагается указывать в отношении получателя и отправителя всех переводов, осуществляемых электронными средствами.
However, as the Latvian delegation stated during the consideration of its periodic report, the Government's policy is to encourage naturalization by all available means in order to ensure that the overwhelming number of Latvia's residents are citizens. Вместе с тем, как было заявлено делегацией Латвии во время рассмотрения ее периодического доклада, политика правительства заключается в поощрении натурализации всеми имеющимися средствами для обеспечения того, чтобы подавляющее большинство жителей Латвии стали ее гражданами.
Any attempt by countries to seek redress through military means, such as by developing outer space weapons, would run counter to the contemporary climate in favour of peace and development and would not be conducive to a fundamental settlement of the issue. Всякие же попытки этих стран добиваться урегулирования военными средствами, такими как разработка космических вооружений, шли бы вразрез с современным настроем в пользу мира и развития и не благоприятствовали бы кардинальному урегулированию проблемы.
He called for capacity building in developing and least developed countries with a view to ensuring that those countries had the necessary means and resources to effectively implement the protection regimes for traditional knowledge and folklore. Он призвал к укреплению потенциала в развивающихся и наименее развитых странах в целях обеспечения того, чтобы эти страны располагали необходимыми средствами или ресурсами для эффективного применения режимов защиты традиционных знаний и произведений фольклора.
Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection. З. Каждый работающий имеет право на справедливое и удовлетворительное вознаграждение, обеспечивающее достойное человека существование для него самого и его семьи, и дополняемое, при необходимости, другими средствами социального обеспечения.
Is it possible to render in absolutely correct and complete way in one language the ideas expressed by means of another language? Возможно ли совершенно точно и полно передать на одном языке мысли, выраженные средствами другого языка?
They claim that inmates were subjected to back-breaking labor in the most hostile wastelands, and that executions and suicides by any means (like diving into a wheat chopper) were commonplace. Они утверждают, что заключённые подвергались непосильным работам в самых враждебных пустошах, и что казни и самоубийства любыми средствами (например, погружение в измельчитель пшеницы) были обычным явлением.
He was on record as saying that although the war could have been avoided by diplomatic means, it was now up to the government to prosecute it with the utmost vigour. Он утверждал, что войны следовало избежать дипломатическими средствами, но уж коли она началась, правительство должно вести её со всей энергией.
Editing the content itself (as well as the template page) can be done both by means of the site itself, and with the use of third-party software. Редактирование собственно содержимого (как и страницы-шаблона) может производиться как средствами самого сайта, так и с применением стороннего ПО.
This barbarism is quite standard because the ordinary scientists decline to view everything that is "invisible" and can't be investigated "by purely physical means." Это невежество вполне естественно, потому что ортодоксальные учёные отказываются рассматривать всё, что «невидимо» и не может быть исследовано чисто физическими средствами.
In addition, I would like to ask you, Mr. President, to convey this draft resolution, together with the record of today's meeting, directly to the Taliban authorities through whatever means are available to you. Помимо этого, г-н Председатель, я хотел бы просить Вас передать этот проект резолюции вместе с отчетом о сегодняшнем заседании непосредственно руководству «Талибан» любыми имеющимися в Вашем распоряжении средствами.
In accordance with United Nations decisions, although India continues to brutally suppress the Kashmiri freedom struggle, the Kashmiris have a legitimate right to resist Indian occupation by all means at their disposal. В соответствии с решениями Организации Объединенных Наций, хотя Индия продолжает грубо подавлять борьбу кашмирцев за свободу, они имеют реальное право оказывать сопротивление индийской оккупации всеми средствами, имеющимися в их распоряжении.
We recall the constructive role played by Syria in the liberation of brotherly Kuwait, assisting our brothers in that nation by all means available to us. Мы напоминаем о конструктивной роли, которую сыграла Сирийская Арабская Республика в освобождении братского Кувейта, оказывая помощь нашим кувейтским братьям всеми имеющимися у нас средствами.
Except as permitted by this document, no materials contained on the Site or part thereof may be reproduced in any form and by any means without prior written authorization from Bercut. Кроме случаев, разрешенных данным документом, материалы, содержащиеся на Сайте, а также их части, не могут быть воспроизведены в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения Bercut.
Force and grandness of this event does not give in to the control people and means of techniques, however to be afraid of it is not necessary. Сила и грандиозность этого события не поддается контролю людьми и средствами техники, однако бояться этого не нужно.
Graves took a supportive interest in Shah's writing career and encouraged him to publish an authoritative treatment of Sufism for a Western readership, along with the practical means for its study; this was to become The Sufis. Грейвз начал проявлять поддерживающий интерес к писательской карьере Шаха и воодушевлял его к публикации авторитетного трактования суфизма для западного читателя, среди прочего с практическими средствами его изучения - это должно было стать «Суфиями».
He always saw himself as the champion of the little man, the collector of modest means who could not afford the high prices demanded by dealers for the great philatelic rarities. Он всегда считал себя защитником маленького человека, коллекционера со скромными средствами, который не может позволить себе приобретать почтовые марки по высоким ценам, запрашиваемым торговцами за большие филателистические раритеты.
Even during battle, he is the most creative and cunning of the Rangers and usually deploys strategies of quick thinking when an opponent proves too much to take down by conventional means. Даже во время боя он является самым изобретательным и хитрым из рейнджеров и обычно применяет стратегии быстрого мышления, когда противник оказывается слишком сильным, чтобы победить обычными средствами.
The very policy requires not only availability of household and service conditions, but also possibility to use modern means of communication, services of translators, executive assistants, etc. Именно такая политика требует не только наличие сервисных условий, но и возможностью пользования современными средствами связи, услугами переводчиков, секретарей- референтов и т.п.
The unions and the 'labour councils' are not merely means of struggle and instruments of social revolution; they are also the very structure around which to build a free society. Профсоюзы и "рабочие советы" не являются просто средствами борьбы и инструментами социальной революции; они - также та структура, что необходима чтобы построить свободное общество.
Mental incompetence should be assessed like any other form of incompetence, i.e., by purely legal and judicial means with the right of representation and appeal by the accused. Вменяемость должна определяться как любая иная форма неправоспособности, то есть совершенно правовыми и юридическими средствами с правом представительства и апелляции.
Copying of marked files into another directory. Protection of the current directory or marked files by means of webserver - with password. Копирование выделенных файлов в другую директорию Защита текущей директории или выделенных файлов средствами вэб сервера - под пароль.
All advertising banners (if those are available) are located on a site exclusively from a reason to provide a financial opportunity to develop to a resource further and are not means of earnings. Все рекламные баннеры (если таковые имеются) расположены на сайте исключительно из соображения обеспечить финансовую возможность развиваться ресурсу дальше и не являются средствами заработка.