Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia is firmly committed to the quest for a solution to the crisis in the former Yugoslavia through political means. Правительство Союзной Республики Югославии твердо привержено поиску решения кризиса в бывшей Югославии политическими средствами.
In this context, the Security Council deeply deplores the pronouncements made by the leadership of one political party which calls for the withdrawal of the Prime Minister and the overthrow of his Government by all means available. В этой связи Совет Безопасности глубоко сожалеет по поводу высказываний, допущенных руководством одной из политических партий, которое призывает к устранению премьер-министра и свержению его правительства всеми доступными средствами.
Secondly, on the issue of a triggering basis for on-site inspections, it fails to draw the necessary distinctions between the data and information from the international monitoring system and those from national technical means of verification. Во-вторых, в том что касается вопроса об основе для начала проведения инспекций на местах, то в тексте не проводится различия между данными и информацией, поступающими от международной системы контроля, с одной стороны, и предоставляемыми национальными техническим средствами проверки - с другой.
The Ad Hoc Committee's report also acquires special importance as it contains the statement of the Chairman of the Committee, in which he presented his interpretation of some provisions relating to the abuse of national technical means and entry into force. Доклад Специального комитета приобретает также особую важность ввиду того, что в нем приводится заявление Председателя указанного Комитета, в котором он излагает свое толкование некоторых положений, имеющих отношение к злоупотреблению национальными техническими средствами и вопросу о вступлении договора в силу.
The injured State's offer would thus have to be restricted to more effective means than negotiation under the second alternative or conciliation under the third alternative. В этом случае предложение потерпевшего государства ограничивалось бы более эффективными средствами, чем переговоры в рамках второй альтернативы или примирение в рамках третьей альтернативы.
It is also in evidence that Tek Nath Rizal organized meetings at Kakarbitta, Nepal and conspired with others to achieve his ends by violent and non-violent means for which purpose he authorized the collection of funds through threats or use of force. Было также установлено, что Тек Натх Ризал организовывал собрания в Какарбитте, Непал, и участвовал в заговоре с другими лицами с целью достижения своих целей насильственными и ненасильственными средствами, для чего он поручил провести сбор средств с использованием угроз или силы.
Provided that the Supreme Court shall not exercise its powers under this subsection if it is satisfied that adequate means of redress for the contravention alleged are or have been available to the person concerned under any other law. Подразумевается, что Верховный суд не осуществляет предусмотренные в настоящем пункте полномочия, если он считает, что заявитель располагает или располагал на основании какого-либо иного закона надлежащими средствами правовой защиты от предполагаемого нарушения его прав.
States and the international community should ensure that all affected persons, regardless of their economic status, are included in decision-making and related activities and that they have the means to take legal recourses. Государствам и международному сообществу следует принять меры к тому, чтобы все пострадавшие, независимо от их экономического положения, были включены в процесс принятия решений и смежные мероприятия и чтобы им была предоставлена возможность пользоваться средствами правовой защиты.
It would also want the "forum" to have clear objectives, which could not be achieved by other means, for example, through continuing the work of the existing Working Group on Indigenous Populations. Оно также хотело бы, чтобы "форум" имел четкие цели, которые не могут быть достигнуты другими средствами, например за счет постоянной работы существующей Рабочей группы по коренным народам.
This policy aims at respecting sovereignty, territorial integrity, political independence and not changing borders by force, etc. and at influencing a solution to the problems of the Balkans through democratic ways and means. При проведении своей политики она стремится к уважению суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и принципа неизменения границ путем применения силы и т.д. и к решению балканских проблем демократическими путями и средствами.
We need a practical system, one which, even with limited means, would guarantee global security, uphold human rights and contribute far more effectively to development in less privileged parts of the world. Нам нужна практическая система, такая система, которая, располагая даже ограниченными средствами, гарантировала бы глобальную безопасность, защищала права человека и гораздо эффективнее способствовала развитию в менее привилегированных районах мира.
If the United Nations is to become a leading player on the world scene, it must be given the means needed to do the job we entrust to it. Если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций стала играть лидирующую роль на международной арене, то ее следует обеспечить средствами, для того чтобы она была в состоянии справиться с работой, которую мы ей поручаем.
On the other hand, we have made it absolutely clear that we categorically reject any idea of compromising our sovereign rights, which we are determined to protect by all legitimate means. С другой стороны, мы абсолютно четко заявили, что категорически отвергаем любую попытку подрыва наших суверенных прав, которые мы полны решимости защищать всеми законными средствами.
In search for the true interpretation of the term "fixed periods", guidance could be found in the supplementary means, including the preparatory work of the Treaty. В поисках подлинного толкования термина "определенные периоды" можно руководствоваться дополнительными средствами, в том числе подготовительными материалами.
This requirement is intended to apply to expenditures for the protection, by other than customary military means, of civilian populations and facilities against danger of hostilities and disasters. В данную графу вносятся расходы для защиты гражданского населения и объектов от нападений с воздуха, осуществляемой средствами, не относящимися к обычным военным средствам.
The obvious solution is that the interpretation and translation services should have the staff and means that, in spite of the budgetary constraint, will be adequate to cope with an increasing workload. Решение самоочевидно - необходимо обеспечить службы устного и письменного перевода соответствующими штатами и средствами, которых, несмотря на бюджетные ограничения, было бы достаточно для выполнения растущего объема работы.
The Committee would also consider whether or not the objectives of the conference could be achieved through other means, with a view to making a final decision on the matter at the 1996 session. Комитет рассмотрит также вопрос о том, нельзя ли достичь целей конференции другими средствами, так чтобы вынести на сессии 1996 года окончательное решение по этому поводу.
Of its very nature, the United Nations does not have the means to force either States or armed groupings to respect the rights of citizens and to comply with international obligations in this field. По самой своей природе Организация Объединенных Наций не располагает средствами, с помощью которых она могла бы принудить государства или вооруженные группировки уважать права граждан и выполнять международные обязательства в этой области.
At the first meeting of this working group, held recently in Geneva, it was clear that powerful forces remain dedicated to defeating this process by whatever means they can apply. На первом заседании этой рабочей группы, которое состоялось недавно в Женеве, стало очевидным, что мощные силы по-прежнему стремятся всеми возможными средствами обеспечить провал этого процесса.
For this we need political will and determination; we need a United Nations system that is universal and competitive; and we have to give it the necessary financial means. Для этого нам нужны политическая воля и решимость; нам нужна такая система Организации Объединенных Наций, которая была бы универсальной и конкурентоспособной; и мы должны обеспечить ее необходимыми финансовыми средствами.
The international community has the right to make use of the means provided by the United Nations Charter to force those who flout all civilized values and trample the most basic of human rights to accept the independence of Bosnia and Herzegovina and to respect its territorial integrity. Международное сообщество вправе воспользоваться средствами, предусмотренными в Уставе Организации Объединенных Наций, чтобы вынудить тех, кто попирает все ценности цивилизации и самые основные из прав человека, согласиться признать независимость Боснии и Герцеговины и уважать ее территориальную целостность.
PAC, as the only custodian of the aspirations of the African masses, had a responsibility to liberate them and deliver the land to its rightful owners by all means. Будучи единственным выразителем чаяний африканского народа, ПАК несет на себе обязанность за его освобождение и за предоставление земли ее полноправным владельцам всеми средствами.
Such problems can be resolved only by applying the principles of justice and equity, which are the only means of creating a world wherein security, stability and prosperity may prevail. Такие проблемы могут быть решены только на основе принципов справедливости и равноправия, которые являются единственными средствами созидания мира, в котором воцарились бы безопасность, стабильность и процветание.
The CARICOM countries and Suriname have learned that having the information and the means to fill the unmet need for family-planning services requires more than the provision of contraceptives. Страны КАРИКОМ и Суринам знают, что наличия контрацептивов недостаточно, для того чтобы располагать необходимой информацией и средствами для удовлетворения потребностей в услугах, связанных с вопросом планирования семьи.
In this context, the practical orientation, authority and simplicity of Facts for Life achieve a power and relevance, and thus more systematic impact on underlying attitudes and consequent action, than is possible by other means. В этом контексте практическая направленность, авторитетность и простота "Фактов для жизни" придают этому изданию значительную силу и актуальность и благодаря этому позволяют ему оказывать более систематическое, по сравнению с другими средствами, воздействие на основные подходы и обусловленные ими действия.