Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Mr. Tesfay (Eritrea) said that the statements and sound-bites echoed by a number of representatives confirmed their political agenda of effecting a regime change in Eritrea by any means necessary. Г-н Тесфай (Эритрея) говорит, что заявления и реплики, повторяемые некоторыми представителями, свидетельствуют о том, что они преследуют политическую цель изменения режима в Эритрее любыми необходимыми средствами.
Data and measurement challenges aside, there is a dire need to review monitoring and accountability mechanisms as a means of successfully addressing the issues that have made it difficult to ensure progress in development, especially at the global level but at the national level as well. Помимо сложностей, связанных со сбором и оценкой данных, на национальном и особенно на глобальном уровне существует острая необходимость пересмотреть механизмы контроля и отчетности, являющиеся средствами успешного устранения проблем, которые затрудняют достижение прогресса в области развития.
This forum must also endow itself with the means of addressing the new realities which have emerged from the post- cold-war period and discharging a real commitment, the dividends of a world which we all wish to see henceforth reconciled with itself. Данный форум также должен обзавестись средствами для того, чтобы иметь дело с новыми параметрами расклада, сложившегося в результате окончания холодной войны, и воплощать в конкретные обязательства дивиденды примирившегося отныне с самим собой мира, на который все мы уповаем.
Reporters Without Borders said that, in a climate of self-censorship that owes much to the spectre of the return of civil war and sporadic uprisings, Burundian journalists try to inform their fellow-citizens with very limited means. Организация "Репортеры без границ" отметила, что бурундийские журналисты, которые оперируют в условиях самоцензуры, подпитываемой угрозой возобновления гражданской войны и спорадически вспыхивающими мятежами, располагая при этом весьма ограниченными средствами, пытаются информировать своих сограждан.
However, in view of the rudimentary means available to the land border control posts, the control cannot be systematized, but it is enforced when there are suspicions or actual indications which lead to the presumption of criminal activities. Вместе с тем с учетом того, что наземные пункты пограничного контроля располагают самыми элементарными средствами, осуществляемый контроль не может иметь систематизированного характера, однако он необходим в случае возникновения подозрений и наличия признаков, позволяющих говорить об осуществлении преступной деятельности.
Such cases have the potential of opening up a floodgate of cases of disappearances for which the Working Group, as presently constituted, has neither the means nor capacity to handle and pursue. Рассмотрение таких случаев может породить возникновение целого потока информации о случаях исчезновений, для обработки и расследования которой Рабочая группа в ее существующем составе не располагает ни средствами, ни возможностями.
Anyone affected by such a measure should have access to legal means of challenging the legality of the decision, and a periodic review procedure should be introduced to ascertain whether continued involuntary committal is necessary. Любое лицо, затрагиваемое мерой такого рода, должно располагать средствами правовой защиты для обжалования законности решения о помещении в психиатрическое учреждение, и необходимо установить процедуру периодического пересмотра таких решений, позволяющую удостовериться в необходимости продолжения недобровольного содержания в нем.
Anyone who is lawfully resident in the Netherlands and who has insufficient means to support himself is entitled to a guaranteed minimum income benefit under the National Assistance Act (ABW). Любое лицо, на законных основаниях проживающее в Нидерландах и не располагающее достаточными средствами для существования, в соответствии с национальным Законом о социальной помощи (НЗП) имеет право на пособие, обеспечивающее гарантированный минимальный доход.
Although it was clearly important to implement gender policy at the regional level, it was often the case that local authorities lacked the means or the competence to do so. Хотя нет никакого сомнения в том, что осуществление гендерной политики является чрезвычайно важным делом на региональном уровне, зачастую органы местного самоуправления не располагают средствами или компетенцией для того, чтобы делать это.
The nature of the industry means that the AFPs must have sufficient capital to fund their initial investments and be capable of withstanding negative investment returns in the first years of operation. С учетом характера данного рыночного сегмента это означает, что УПФ должны располагать денежными средствами, достаточными для покрытия начальных капиталовложений, и быть готовыми к убыткам в первые годы работы.
The evaluation of such projects should have included an assessment of whether quick-impact projects and other community support efforts were the most appropriate means to win the confidence of the population with the resources available. Оценка таких проектов должна охватывать вопрос о том, являются ли с учетом имеющихся ресурсов проекты быстрой отдачи и другие усилия по помощи общинам наиболее эффективными средствами для того, чтобы завоевать доверие населения.
Food security was a severe problem: approximately 1 billion additional dollars would be needed to meet emergency food needs, including the requirements of refugees, who often had no other means of support. Серьезной проблемой является продовольственная безопасность, поскольку для удовлетворения неотложных потребностей в продовольствии в мире, в частности нужд беженцев, которые зачастую не располагают какими-либо другими средствами для существования, потребуется дополнительно порядка 1 млрд. долл. США.
Capacity development through networking: scientific exchange is a vital component of individual as well as institutional academic development, but scholars and researchers from developing countries often lack the financial means to travel to important international conferences. Создание потенциала через сетевое сотрудничество: Обмен научной информацией является важной составляющей развития не только отдельных ученых, но и целых научных коллективов, однако ученые и исследователи из развивающихся стран часто не располагают финансовыми средствами для поездок на важные международные конференции.
Because no domestic "state of emergency" - provided for by law to trigger additional humanitarian assistance - was declared, local authorities were not provided with the necessary means to respond to all needs. Поскольку в стране не было объявлено о введении "чрезвычайного положения", которое в соответствии с законом влечет за собой принятие дополнительных мер по оказанию гуманитарной помощи, местные власти не располагали необходимыми средствами для удовлетворения всех потребностей.
These articles should make it possible to offer migrants the legal and administrative means of ensuring that they have a stable and legal residence and access to the necessary documents to avoid marginalization. В соответствии с этими статьями мигранты должны обеспечиваться правовыми и административные средствами, гарантирующими им стабильное и законное проживание в стране, и необходимыми документами, исключающими возможность их превращения в изгоев общества.
At its recent summit held in Maputo, Mozambique, the African Union gave a forceful demonstration of its resolve to acquire the means to tackle its problems. В ходе своего последнего саммита в Мапуто, Мозамбик, Африканский союз со всей решимостью и энергией проявил свою волю и готовность обеспечить себя средствами для решения этих проблем.
To support R&D activities by Ukrainian scientists and engineers, formerly involved with weapons of mass destruction and their means of delivery, as part of the general process of their conversion to a civilian, market-oriented environment. Центр занимается поддержкой научно-исследовательской деятельности украинских ученых и инженеров, которые ранее занимались оружием массового уничтожения и средствами доставки, в рамках общего процесса их перехода в гражданские, ориентированные на рыночные, отношения.
However, in 2001, Benjamin Nugent with TIME magazine commented that it's hard to begrudge his right to nudge the spotlight toward his band, and away from his private life, by any means available. Тем не менее, в 2001 году Бенджамин Нуджент, из журнала Time, отметил, что «трудно завидовать Джеку и его праву подталкивать внимание к своей группе, подальше от личной жизни любыми доступными средствами... даже истиной».
No part of materials of site may be reproduced or transmitted in any form or by any means without the writen permission of the copyright holder. Запрещается полное или частичное воспроизведение или передача размещенных на сайте материалов в любом виде или любыми средствами без письменного разрешения держателя авторского права.
Addressing to our companies, you can be sure, that each project realized by TIS Group, is provided by necessary licenses, insurances, material means and the professional staff. Обращаясь в нашу транспортно-экспедиторскую компанию, Вы можете быть уверены, что каждый проект транспортировки негабаритного и тяжеловесного оборудования обеспечен необходимыми лицензиями, страховками, материально-техническими средствами и профессиональными кадрами.
By means ofNow with the APF, not only cooling/heating capacity during rated operation but also capacity during intermediate periods with low load can be shown. Средствами APF, не только вместимость охлаждения/нагревания в течение номинальной операции но также и вместимости в течение промежуточных периодов с низкими нагрузками может быть показана.
It will have the means to reach swiftly the crisis areas and neutralise any kind of violence with non-lethal instruments, in order not to beat violence with violence. Они будут обладать средствами позволяющими быстро достичь кризисных точек и нейтрализовать любой тип насилия не используя смертоносных орудий, чтобы не противостоять насилию насилием.
Those who had participated in the insurrection or who approved it were few in number, a minority resolved to crush counter-revolution by any means. Те, кто участвовал в восстании или без колебаний одобрил его, были в меньшинстве - меньшинстве, решительно настроенном победить контрреволюцию любыми средствами.
Between these two classes a struggle must go on until the workers of the world organize as a class, take possession of the means of production, abolish the wage system, and live in harmony with the Earth. Между этими двумя классами должна продолжаться борьба, до тех пор, пока рабочие всего мира не организуются как класс, овладевают средствами производства, ликвидируют систему наемного труда, и станут жить в гармонии с Землей...
Why would not arrange them by the means of rock music a century and a half later, especially not in the theater, but in the genre of video clip. Отчего бы через полтора столетия не аранжировать средствами рок-музыки, тем более не в театре, а в жанре видеоклипа. Но вернемся к вашим родителям.