Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Both education and awareness-raising, as well as creating a culture for sustainable development, were considered by most countries as important means of enabling the public and civil society to achieve sustainable development goals. Образование и повышение информированности, а также создание культуры для устойчивого развития, по мнению большинства стран, являются важными средствами, позволяющими широкой общественности и гражданскому обществу достичь поставленных целей в области устойчивого развития.
They have very very limited means of subsistence that they own themselves, so they are very vulnerable." Они располагают весьма и весьма ограниченными собственными средствами к существованию и поэтому их положение весьма уязвимо».
The Organization is at the service of member countries, and member countries must offer its Secretariat the means and instruments that make it possible to comply with these objectives, which are none other than those defined and approved by the members themselves. Организация поставлена на службу своим странам-членам, и эти страны-члены должны снабдить Секретариат средствами и инструментами, которые позволят ему выполнять эти задачи - задачи, которые определяются и утверждаются самими государствами-членами.
In the near future, the business technology use testing programme will include such e-commerce topics as: Electronic commerce conducted by means other than the Internet; Methods of effecting Internet commerce from the seller's perspective; The feasibility of dissecting Internet income by type of consumer. В ближайшее время в программу обследования использования технологий предприятиями будут включены такие связанные с электронной торговлей темы, как: электронная торговля, осуществляемая средствами помимо Интернета; методы осуществления торговых операций по Интернету с точки зрения продавца; целесообразность классификации доходов от торговли по Интернету по видам покупателей.
The key word "intention" should be interpreted as referring to the declared intention of the author State, rather than its true intention, which according to the rules of treaty interpretation would have to be discovered by judicial means if the declared intention was obscure. Ключевое слово «намерение» должно толковаться в смысле объявленного намерения государства-автора, а не его подлинного намерения, которое, согласно нормам толкования договоров, должно быть определено судебными средствами, если объявленное намерение сформулировано расплывчато.
More significantly, it would signal the Council's ambivalence or lack of support for the peace process - or, worse still, its indirect support for resolution of the conflict by non-political means. Что еще важнее, это будет свидетельствовать о двойственной позиции Совета или о недостаточной поддержке мирному процессу, - или, что еще хуже, это будет свидетельствовать о косвенной поддержке урегулирования конфликта неполитическими средствами.
The Republic of Kazakhstan reaffirms its resolve to actively combat terrorism in all its manifestations and reiterates its readiness to use all the powers and means at its disposal to support the international community's counter-terrorism measures. Республика Казахстан подтверждает свою решимость активно бороться с терроризмом во всех его проявлениях и также подтверждает свою готовность поддерживать меры международного сообщества по борьбе с терроризмом всеми имеющимися силами и средствами.
To be combined with means for rescue services: I-60 (earthing device), I-64 (water supply), I-65 (energy supply), I-69 (provision of rescue equipment) and the access to the tunnel. Эта мера должна применяться в сочетании со средствами для аварийно-спасательных работ: раздел И-60 (заземляющее устройство), раздел И-64 (водоснабжение), раздел И-65 (энергоснабжение), И-69 (обеспечение аварийно-спасательного снаряжения) и доступ в туннель.
Such a device need not be fitted on units in which the reflector and the diffusing lens cannot be separated, provided the use of such units is confined to vehicles on which the front fog lamp setting can be adjusted by other means. Такое устройство может не предусматриваться для комплектов фар, отражатель и рассеиватель которых не могут быть разъединены, если использование таких комплектов ограничивается транспортными средствами, на которых регулировка передних противотуманных фар обеспечивается другими способами.
Concerning media coverage on minority issues and broadcasting in minority languages, interest from minorities in using media as means to advocate for the protection and promotion of their rights has been advancing. В том что касается освещения вопросов меньшинств средствами массовой информации и организации радио- и телевещания на языках меньшинств, то среди меньшинств растет интерес к использованию средств массовой информации в качестве средства пропагандирования необходимости поощрения и защиты их прав.
Everyone has the right to communicate and to obtain information in order to develop his or her personality and social environment, and has the right to seek, to acquire, to possess, to keep, to use and to convey information utilizing all available means. Каждый человек имеет право сообщать и получать информацию, необходимую для развития его личности и социального окружения, а также право искать, приобретать, иметь, хранить, использовать и передавать информацию всеми доступными средствами.
When previously unknown stockpiles are discovered after stockpile destruction deadlines have passed, report such discoveries immediately in accordance with their obligations under Article, take advantage of other informal means to share such information and destroy these mines as a matter of urgent priority Действие Nº 15: При обнаружении неизвестных ранее запасов после прохождения предельных сроков уничтожения запасов сообщать о таких обнаружениях в соответствии с их обязательствами по статье 7, пользоваться другими неофициальными средствами для обмена такой информацией и уничтожать эти мины в порядке экстренного приоритета.
While justice should figure out in the process of national reconciliation, it must be recognized that in many instances the attainment of retributive justice is not feasible at the onset of the reconciliation process because of the inability of transitional institutions to provide justice through conventional means. Хотя справедливость и необходимо учитывать в процессе национального примирения, нужно признать, что во многих случаях невозможно обеспечить справедливость и возмездие в начале процесса примирения в силу неспособности переходных институтов обеспечить справедливость обычными средствами.
The benchmarks of the Afghanistan Compact represent the best means of doing so. Belgium attaches great importance to the crucial role played by the United Nations and in particular by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. Индикаторы, указанные в Соглашении по Афганистану, представляются наилучшими средствами для достижения этих целей. Бельгия придает огромное значение решающей роли, которую играет Организация Объединенных Наций, и, в частности, Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану.
within the limits prescribed by international law, a State may exercise diplomatic protection by whatever means and to whatever extent it thinks fit, for it is its own right that the State is asserting. в пределах, установленных международным правом, государство может осуществлять дипломатическую защиту теми средствами и в том объеме, которые оно считает необходимыми, поскольку оно отстаивает свое собственное право.
The apparatus comprises a high-pressure section, which includes a reactor, and also a contacting device for contacting liquid carbon dioxide with a gaseous reagent, which device comprises a housing with means for feeding in the reagent and discharging the mixed flow. Установка содержит секцию высокого давления, которая включает реактор, а также устройство для контактирования жидкого диоксида углерода с газообразным реагентом, содержащее корпус со средствами для ввода реагентов и вывода смешанного потока.
While noting that there is no regulation of the Internet in national legislation, the Committee encourages the State party to adopt legislation in conformity with the Convention and to disseminate and promote the Convention by every means possible, including the Internet. Отмечая отсутствие в национальном законодательстве норм, касающихся использования сети Интернет, Комитет предлагает государству-участнику принять в соответствии с Конвенцией законодательные акты и обеспечить пропаганду Конвенции всеми возможными средствами, в том числе через Интернет.
Resolution of the present crisis and any other dispute between them through peaceful and legal means in accordance with the principles enshrined in the charters of OAU and the United Nations; урегулирование нынешнего кризиса и любого другого спора между ними мирными и правовыми средствами в соответствии с принципами, закрепленными в уставах ОАЕ и Организации Объединенных Наций;
The organization adopts all legitimate means of contributing to the elimination of racial discrimination everywhere and attempts to organize efforts for that purpose, to ensure a greater measure of effectiveness, including the following: Организация всеми законными средствами содействует ликвидации расовой дискриминации во всем мире и в целях повышения эффективности стремится придать организованный характер усилиям по достижению этой цели, которые включают в себя:
EDI message: approved, published, and maintained formal description of how to structure the data required to perform a specific business function, in such a way as to allow for the transfer and handling of this data by electronic means. сообщение ЭОД: утвержденное, опубликованное и подкрепленное техническим сопровождением формальное описание того, каким образом структурировать данные, необходимые для выполнения конкретной деловой операции, при обеспечении возможности передачи и обработки соответствующих данных электронными средствами;
Owing to the current differences among countries in access to publicly available information, however, consideration may need to be given to ways and means of increasing the accessibility of environmental and environment-related information in all countries for all the stakeholders concerned. Однако в связи с существующими в настоящее время различиями между странами в плане доступа к открытой для общественности информации может оказаться необходимым подумать над путями и средствами обеспечения большей доступности информации по экологическим и смежным вопросам во всех странах для всех заинтересованных субъектов.
Women will have to cope with the new circumstances, will have to fulfil their responsibilities as before, but with more limited means, and will need to work harder to make ends meet. Они вынуждены приспосабливаться к новым обстоятельствам, вынуждены, как и прежде, выполнять свои обязанности, но с меньшими средствами, и чтобы свести концы с концами, вынуждены еще больше работать.
Urges Governments targeted by sanctions, as well as those Governments responsible for the implementation of those sanctions to respect their human rights and international peace and security obligations and to facilitate, by all available means, the alleviation of humanitarian crises in the countries concerned. З. настоятельно призывает правительства, ставшие объектом санкций, а также правительства, отвечающие за применение таких санкций, уважать свои обязательства в области обеспечения прав человека и международного мира и безопасности и способствовать всеми имеющимися средствами уменьшению остроты гуманитарного кризиса в соответствующих странах.
Based on Mitsubishi's statements, the Panel finds that the parties' understanding that payment would be effected by means other than the letter of credit did not affect the parties' original agreement that payment occur on, or soon after, the shipment date. Основываясь на заявлении "Мицубиси", Группа решает, что договоренность сторон о том, что платеж будет произведен другими средствами, помимо аккредитива, не сказалась на первоначальном согласии контрагентов в том, что платеж будет произведен на дату отгрузки или вскоре после нее.
In particular, the Committee is concerned that institutionalization, quite apart from being an alternative for children deprived of their parents, is effectively a substitute for parents who do not have the means to maintain their children. В частности, Комитет обеспокоен тем, является ли институционализация, помимо альтернативы для детей, лишенных своих родителей, эффективной заменой родителям, не располагающим средствами для поддержки своих детей.