| The provincial agencies of government administration are provided with the means to ensure communication with clients (citizens) in minority languages. | Краевые административные органы располагают средствами, позволяющими им сноситься с заинтересованными лицами (гражданами) на языках меньшинств. |
| Indeed, good governance, human rights and democratization are essential means to accomplish the objectives of peace, sustainable development and broadly shared prosperity. | Действительно, благое управление, права человека и демократизация являются важнейшими средствами достижения целей мира, устойчивого развития и широко распространенного процветания. |
| Despite the Government's commitment to provide the Fund with the means to cover these overdue pensions, they still remain unpaid. | Несмотря на обязательства государственных органов обеспечить Фонд средствами для выплаты этих просроченных пенсий, они по-прежнему не выплачены. |
| That situation was unacceptable; the Division should use every available means of advertising, and keep its lists of suppliers regularly updated. | Такое положение является неприемлем; Отделу необходимо пользоваться всеми средствами рекламы и регулярно обновлять свои перечни поставщиков. |
| For them to do so, they had to have the necessary means. | Для этого они должны располагать необходимыми средствами. |
| Telefax, which offers many advantages over traditional means of communication, is widely used in arbitral proceedings. | Факсимильная связь, которая обеспечивает многочисленные преимущества по сравнению с традиционными средствами связи, широко используется при арбитражных разбирательствах. |
| It was unclear what "other appropriate means" might be. | Представляется непонятным, что подразумевается под "другими надлежащими средствами". |
| Apartheid was rejected and opposed by virtually all means available to mankind at the time. | Апартеид отвергался и подавлялся практически всеми средствами, которые имелись в распоряжении человечества в то время. |
| Participation has taught it to listen to its partners and provide grass-roots organizations with the means for planning and achieving projects . | Опыт сотрудничества научил его прислушиваться к своим партнерам и снабжать низовые организации средствами для планирования и реализации проектов 38/. |
| Uruguay's economic structure has tried every possible means to maintain what is the best income distribution pattern in all Latin America. | Экономическая система Уругвая по-прежнему нацелена на обеспечение всеми средствами наиболее справедливой для всей Латинской Америки структуры распределения доходов. |
| UNPROFOR has neither the means nor the mandate for enforcement action of this nature, and the cooperation of the parties has been elusive. | СООНО не располагает ни средствами, ни мандатом для осуществления принудительных мер подобного характера, а сотрудничество сторон оставляет желать лучшего. |
| They reaffirm that the conflict in Bosnia and Herzegovina cannot be resolved by military means and must be settled through negotiations. | Они вновь заявляют о том, что конфликт в Боснии и Герцеговине не может быть разрешен военными средствами и должен быть урегулирован путем переговоров. |
| Such a loss of confidence would encourage the pursuit of politics by means other than debate. | Такая утрата веры стимулировала бы проведение политики иными, чем обсуждение, средствами. |
| It must also have adequate means. | Она также должна располагать адекватными средствами. |
| It further declares its intention to promote the realization of this right by any legal means. | Кроме того, оно заявляет о своем намерении способствовать всеми законными средствами осуществлению этого права. |
| Second: once decided, they should be given the means to achieve their aims. | Во-вторых, после принятия решения необходимо обеспечить их средствами для достижения цели. |
| The European Union firmly believes that the present conflict cannot be resolved by military means. | Европейский союз убежден в том, что нынешний конфликт не может быть урегулирован военными средствами. |
| I have always insisted that military means alone cannot bring an end to the conflict. | Я всегда утверждал, что одними военными средствами нельзя обеспечить прекращение конфликта. |
| Peace and stability will be attained not through violence, but through political and diplomatic means. | Мир и стабильность будут достигнуты не с помощью насилия, а политическими и дипломатическими средствами. |
| Ultimately, a lasting resolution of the crisis can only be found through political means; it cannot be imposed by military force alone. | В конечном итоге прочного урегулирования кризиса можно добиться только политическими средствами; его нельзя навязать одной военной силой. |
| We urge the armed factions in Somalia to lay down their weapons immediately and seek to settle the issue by political means. | Мы настоятельно призываем вооруженные группировки в Сомали незамедлительно сложить оружие и добиваться разрешения проблем политическими средствами. |
| Squatters are illegal tenants and the main aim is to provide means by which they can have legal tenancy. | Скваттеры являются незаконно занимающими жилье, и основная задача состоит в том, чтобы обеспечить их средствами, позволяющими им на законных основаниях арендовать жилье. |
| Such gap of opinions is not supposed to be settled by judicial or administrative means. | Урегулирование такого расхождения во мнениях судебными или административными средствами не предусматривается. |
| Central governments have decentralized a number of environmental responsibilities to municipalities without providing the means necessary for implementation. | Центральные правительства децентрализировали ряд экологических полномочий и передали их в ведение муниципалитетов, не обеспечив последних средствами, необходимыми для их осуществления. |
| These actions are clear cases of divergence between the goals declared and the means employed. | Эти действия представляют собой пример явного расхождения между объявленной целью и используемыми средствами. |