Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Can the existing procedure sensibly be carried out by EDI means? Разумно ли полагать, что существующая процедура может осуществляться средствами ЭОД?
For threatened groups, norms promoting mutuality of respect need the additional strength of norms to ground the validity of particular cultures through educational and other means. В случае групп населения, оказавшихся под угрозой, нормы, способствующие поощрению взаимного уважения, требуют дополнительного усиления, с тем чтобы инструментами образования и иными средствами добиваться признания права на существование отдельных культур.
The People's Congress and the People's Political Consultative Conference at all levels supervise the implementation of the policy on freedom of religious belief by democratic means. Всекитайское собрание народных представителей и Народный политический консультативный совет на всех уровнях контролирует демократическими средствами осуществление политики в области свободы религиозных вероисповеданий .
Furthermore, religions may organize the religious education of their believers through any other means they deem necessary, with no interference from the State. Наряду с этим конфессии могут по своему усмотрению организовывать религиозное воспитание своих последователей иными средствами и без какого-либо вмешательства со стороны государства.
The Government of Angola reiterates the importance of the initialling of the Lusaka Protocol and urges the international community to join the peace efforts that it is making through political means. Правительство Анголы вновь отмечает важность состоявшегося парафирования Лусакского протокола и настоятельно призывает международное сообщество поддержать предпринимаемые им усилия по достижению мира политическими средствами.
Welcoming the reaffirmed commitment by the parties to resolve the conflict only through political means, приветствуя подтверждение сторонами приверженности урегулированию конфликта только политическими средствами,
What, may I ask, qualifies some countries to possess the means of mass destruction in perpetuity? Я хотел бы спросить: на каком основании некоторые страны обладают средствами массового уничтожения бессрочно?
Stressing the unacceptability of all attempts to resolve the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina by military means, подчеркивая неприемлемость всех попыток разрешить конфликт в Республике Боснии и Герцеговине военными средствами,
By contrast, the Tribunal has been called upon to dispense justice while warfare, very often pursued by illegal means and methods, continues. В отличие от этого Трибунал призван отправлять правосудие в то время, когда продолжается война, ведущаяся противоправными средствами и методами.
The Security Council's method in dealing with Lebanon's complaints does not represent the optimum means of performing the role of that important body. Методы Совета Безопасности при рассмотрении жалоб Ливана не были оптимальными средствами для того, чтобы этот важный орган выполнил свою роль.
That commitment was not met, and the regime in Kabul had its rule extended by questionable means for another six months, up to December 1994. Это обязательство не было выполнено и режим в Кабуле сомнительными средствами продлил свои полномочия еще на шесть месяцев, до декабря 1994 года.
We must therefore denounce the selfishness that has the means and sees the other's needs, but refuses to meet them. Поэтому мы должны осудить эгоистический подход, когда те, кто располагает средствами и знает о потребностях других, отказывается удовлетворять их.
I believe that a comprehensive test-ban treaty and a treaty on the non-production of fissile material are the most tangible means to that end. Я считаю, что всеобъемлющий договор о запрещении испытаний и договор о прекращении производства расщепляющихся материалов являются наиболее значимыми средствами достижения этой цели.
Nothing is more important than letting the Bosnian people acquire the means to exercise their right to self-defence under Article 51 of the United Nations Charter. Нет ничего более важного, чем позволить боснийскому народу воспользоваться средствами для осуществления их права на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций.
During our chairmanship-in-office, we intend to promote this very promising collaboration between the two organizations on every level and by all possible means available. В период нашего председательствования в СБСЕ мы намерены и дальше развивать чрезвычайно обещающее сотрудничество между этими двумя организациями на любом уровне и всеми возможными средствами.
If this is true, then the moral dimension of our failure to provide the United Nations with the necessary means becomes all too apparent. Если это правда, тогда становится слишком явным то, какую моральную неудачу мы потерпели в обеспечении Организации Объединенных Наций необходимыми средствами.
We are therefore doing our utmost to provide every citizen with a dwelling as well as with means of transportation and job opportunities. Поэтому мы делаем все, что в наших силах, для обеспечения каждого гражданина жильем, а также средствами транспорта и работой.
[31.8 Any State Party may communicate to the Director-General a notification containing factual information from its national technical means of verification regarding the event specified in the request for an inspection. [31.8 Любое государство-участник может направить Генеральному директору уведомление, содержащее полученную его национальными техническими средствами контроля фактологическую информацию относительно события, которое отражено в запросе на инспекцию.
In recognition of the large numbers of female-headed households, the Declaration urged the provision of means to facilitate compatibility between economic activity and parental roles. Признанием того факта, что значительное число домашних хозяйств возглавляется женщинами, явился содержащийся в Декларации настоятельный призыв об обеспечении надлежащими средствами, которые позволяли бы людям более эффективно сочетать свою экономическую деятельность со своими обязанностями родителей.
Unwritten norms include such principles as reasonableness and proportionality, the balance between means and ends, the principle of legal certainty or trust, etc. К не закрепленным в документах нормам относятся такие принципы, как разумность и пропорциональность, соответствие между целью и средствами ее достижения, принцип юридической определенности или веры и т.д.
The elaboration by the CD of practical means to enhance openness and transparency does not need to be a technical and specialist operation. От КР вовсе не требуется того, чтобы ее работа над практическими средствами повышения открытости и транспарентности имела техническую и узкоспециализированную направленность.
Each nation tries to ensure its security by its own means, and that is why expectations differ as to the meaning to be given to transparency measures. Каждая страна пытается обеспечить свою безопасность собственными средствами, и поэтому смысл мер транспарентности сопряжен со столь разными надеждами.
The Republic of Belarus is ready to cooperate actively in the achievement, by civilized means, of a comprehensive and just peace in the Middle East. Республика Беларусь готова активно сотрудничать в достижении - цивилизованными средствами - всеобъемлющего и справедливого мира на Ближнем Востоке.
Enhanced commitment authority for the Secretary-General and up-front assessment possibilities were vital means of improving cash flow at the start-up phase or for the expansion of missions. Расширенные полномочия на принятие обязательств для Генерального секретаря и возможности составления предварительных оценок являются крайне важными средствами улучшения потока наличности на начальном этапе или в целях расширения миссий.
His delegation felt that preventive diplomacy and the establishment of demilitarized zones were important means of preventing existing or potential disputes from escalating into conflicts. По мнению делегации Пакистана, превентивная дипломатия и создание демилитаризованных зон являются важными средствами, позволяющими не допустить перерастания существующей или потенциально возможной напряженности в конфликт.